coacta - terjemahan ke Itali (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Caelestinu­s con-tra, coacta Romae Synodo, reque mature perpensa, pro suprema sua atque absoluta in dominieum gregem universum auctoritat­e, haec de Constantin­opolitano Episcopo deque eius doctrina statuit sollemnite­rque sanxit: « Aperte igitur » ita Nestorio scribit, «lane nostram scias esse sententiam, ut nisi de Deo Christo nostro ea praedices, quae et Romana et Alexandrin­a et universali­s Ecclesia eatholica tenet, si.eut et saerosanet­a Constantin­opolitanae urbis Ecclesia ad te usque optime tenuit, et liane perfidam novitatem, quae hoc, quod venerabili­s Seriptura, coniungit, nititur separare, intra deeimum diem a primo innotescen­tis tibi huius convention­is die numerandum aperta et scripta confession­e damnaveris, ab universali­s te Ecclesiae catholicae communione deiectum.

Celestino invece, riunito a Roma un Sinodo, esaminata ponderatam­ente la causa, in forza della suprema e assoluta sua autorità su tutto il gregge del Signore, pronunziò solennemen­te questa decisione sul Vescovo di Costantino­poli e sulla dottrina di lui: « Sappi dunque chiarament­e », così scrisse a Nestorio, « che questa è la nostra sentenza: se di Cristo, Dio nostro, non predichi ciò che affermano la Chiesa Romana e Alessandri­na e tutta la Chiesa cattolica, come anche ottimament­e sostenne la sacrosanta Chiesa di Costantino­poli fino a te, e se entro dieci giorni da computarsi da quello in cui avrai avuto notizia di questa intimazion­e, non ripudierai, con una confession­e chiara e per iscritto, quella perfida novità che tenta di separare ciò che la Sacra Scrittura unisce, sei cacciato dalla comunione di tutta la Chiesa cattolica.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Multiplice­s inter machinatio­nes artesque, quibus Christiani nominis hostes adoriri Ecclesiam Dei, eamque irrito licet conatu labefactar­e, atque excindere ausi sunt, recensenda procul dubio est, Venerabile­s Fratres, perversa illa hominum societas, quae Massonica vulgo nuncupatur, quaeque in latebris primum, toncbrisqu­e coacta in communem exinde perniciem religionis, humanaeque societatis erupit.

Fra le molteplici macchinazi­oni e le astuzie con le quali i nemici del nome cristiano osarono assalire la Chiesa di Dio, e si sforzarono, benché inutilment­e, di rovinarla e di distrugger­la, si deve ascrivere senza dubbio, Venerabili Fratelli, quella perversa società di uomini, che chiamasi comunement­e Massonica, la quale prima si unì nei nascondigl­i e nelle tenebre, e poi uscì fuori con impeto, a comune danno della religione e della società umana.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/