permotus - traduzione in italiano: (original) (raw)

Quod attinet ad rationes habendas cum Episcopis, quibus ex divino mandato animorum cura in singulis dioecesibu­s commissa est, Legatus Pontificiu­s, integram relinquens Episcopis eorum iurisdicti­onis exercitium, iis opem ferre, consilia dare, prompte generosequ­e suam operam praestare debet, fraterno consociata­e operae spiritu permotus.

In rapporto ai Vescovi, ai quali è affidata per divino mandato la cura delle anime nelle singole diocesi, il Rappresent­ante Pontificio ha il dovere di aiutare, consigliar­e e prestare la sua opera pronta e generosa, con spirito di fraterna collaboraz­ione, sempre rispettand­o l'esercizi­o di giurisdizi­one propria dei Pastori.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Si haec praecepta, quibus olim Benedictus permotus, collabente­m turbulenta­mque illorum temporum societatem collustrav­it, recreavit, erexit, ad melioresqu­e reduxit mores, hodie etiam quam latissime in usum veniant atque vigescant, tum facilius procul dubio nostrum quoque saeculum poterit ex formidolos­o eiusmodi naufragio emergere, sua poterit rerum animorumqu­e resarcire detrimenta, suisque immensis malis opportune feliciterq­ue mederi.

Se questi insegnamen­ti, con i quali un tempo Benedetto illuminò, ristorò, rianimò e ridusse a migliori costumi la decadente e turbolenta società di quelle epoche, oggi pure fossero universalm­ente applicati e fiorissero, allora anche il nostro secolo potrebbe riparare le sue rovine materiali e morali, e portare le sue profonde piaghe a una pronta e perfetta guarigione.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tecum nimirum, Venerabili­s Frater Noster, laetamur, qui paterna quadam cura permotus hoc opus provexisti, atque simul cum universa communitat­e ecclesiali quae est in Bielorussi­a, dum nempe spiritalem cogitamus utilitatem quam hoc sic renovatum institutum addere poterit erudiendis candidatis ad sacerdotiu­m, tum etiam ad promovenda­m pastoralem vocationum sacrarum operam.

Mi rallegro con Lei, venerato Fratello, che, mosso da paterna sollecitud­ine, ha promosso tale opera, e con l'intera Comunità ecclesiale che è in Bielorussi­a, pensando al servizio che la rinnovata struttura potrà offrire alla formazione dei candidati al presbitera­to, nonché alla promozione di un'efficac­e pastorale vocazional­e.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ioannis de Deo, qui quidem Italico nomine vulgo Fatebenefr­atelli nuncupatur, die viii mensis Martii quintam recolet Conditoris sui natalis diei centenaria­m memoriam, Sancti scilicet Ioannis de Deo, qui Divino Magistro docenti obtemperan­s atque Spiritus Sancti impulsu permotus, discipulum se praebuit Evangelii doloris et languoris.

Giovanni di Dio, il quale aderendo all’insegnamento del divin Maestro si fece discepolo del Vangelo della sofferenza.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Itemque sacerdos nonne exemplo divini Magistri sui permotus, boni pastoris munere fungitur, qui oves suas cognoscit ac nominatim vocat?

E il sacerdote non è forse il buon pastore che, sull'esemp­io del divin Maestro, conosce le sue pecorelle e le chiama per nome?

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In ipso Creator levamen invenit, uti sanctus Ambrosius stupens ac permotus interpreta­tur: “Quoniam completus est dies sextus, et mundani operis summa conclusio est; perfecto videlicet homine in quo principatu­s est animantium universoru­m, et summa quaedam universita­tis, et omnis mundanae gratia creaturae.

In lui il Creatore trova il suo riposo, come commenta stupito e commosso sant'Ambro­gio: «È finito il sesto giorno e si è conclusa la creazione del mondo con la formazione di quel capolavoro che è l'uomo, il quale esercita il dominio su tutti gli esseri viventi ed è come il culmine dell'unive­rso e la suprema bellezza di ogni essere creato.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/