László Fórizs | Dharma Gate Buddhist College (original) (raw)
R̥gveda hymns by László Fórizs
A teremtés himnusza, készült 1989-ben, megjelent a Rigvéda – Teremtéshimnuszok című könyv hetedik fejezeteként, 1995
A Nászadíja-himnuszt rejtélyes igék sorozatának tekintjük, s e bra'hmanokra – mint láncfonalakra... more A Nászadíja-himnuszt rejtélyes igék sorozatának tekintjük, s e bra'hmanokra – mint láncfonalakra – a saját víziónk vetülékfonalait fűzve megszőjük a teremtés himnuszának mai szövetét.
In Rigvéda – Teremtéshimnuszok, 1995
A Rigvéda – Teremteshimnuszok (Budapest, FLI, 1995) hatodik fejezete. (Az eredeti kiadáshoz képe... more A Rigvéda – Teremteshimnuszok (Budapest, FLI, 1995) hatodik fejezete. (Az eredeti kiadáshoz képest minimális változtatással.)
Keréknyomok/Wheeltrack 7: 177–178, 2013
A Nászadíja-himnusz (Rigvéda 10, 129) fordítása. Fórizs László, Pannonhalma, 1978 – Budapest, 2012.
Keréknyomok 7: 7–22, 2013
Jelen írás eredetileg a Fire and Cognition in the R̥gveda [Tűz és kogníció a Rigvédában] című mon... more Jelen írás eredetileg a Fire and Cognition in the R̥gveda [Tűz és kogníció a Rigvédában] című monográfia második fejezeteként jelent meg [Creation of the world in the Nāsadīya (R̥V 10.129)], és folyóiratunkban a szerző [Joanna Jurewicz] valamint a kiadó [Dom Wydawniczy ELIPSA] írásbeli engedélyével közöljük Fórizs László fordításában.
Keréknyomok/Wheeltracks 7: 161–175, 2013
Tűz és kogníció a Rigvédában (Fire and cognition in the gveda) Warszawa: Dom Wydawniczy ELIPsA, ... more Tűz és kogníció a Rigvédában (Fire and cognition in the gveda) Warszawa: Dom Wydawniczy ELIPsA, 2010. 485 oldal Jurewicz professzor könyve a Rigvédára támaszkodva az ősi indiai gondolkodóknak a világ és önmaguk megértésére irányuló erőfeszítéseit rekonstruálja, miközben azt is feltárja, hogy a Rigvéda összeállítóinak törekvései valójában arra irányultak, hogy egy filozófiai rendszert hozzanak létre Agnival a középpontban.
Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, Nov 15, 2016
Fire and Cognition in the Ṛgveda. 1 Warszawa: Dom Wydawniczy ELIPSA, 2010. (485 pages, ISBN 978-8... more Fire and Cognition in the Ṛgveda. 1 Warszawa: Dom Wydawniczy ELIPSA, 2010. (485 pages, ISBN 978-83-7151-893-5)
Keréknyomok/Wheeltrack 11: 115–123, 2017
A cikkben a szerző a Rigvéda jól ismert 10.108 himnuszának fordítására vállalkozik. E szúkta nem ... more A cikkben a szerző a Rigvéda jól ismert 10.108 himnuszának fordítására vállalkozik. E szúkta nem más, mint egy párbeszéd a teheneket sziklarejtekükben erősen védő Panik és Indra isten hírvivője, Szaramá között. Indra már átkelt a Raszá folyón és a panikat készül megtámadni, hogy megszerezhesse legfőbb kincsüket, a tehéncsordát.
Paper read at the 17th World Sanskrit Conference, Vancouver, Canada, July 9–13, 2018
The paper analyses the famous Gāyatrī-mantra (R̥V 3.62.10) on the basis of BU 6.3.4–6[12], ChU 5.... more The paper analyses the famous Gāyatrī-mantra (R̥V 3.62.10) on the basis of BU 6.3.4–6[12], ChU 5.2.4–8 and BU 5.14.1–8.
Keréknyomok/Wheeltracks 13: 182–202, 2019
A Rigvéda 1.143, 1.149, 1.158, 1.159 és 1.160 himnusza
In: Költészet vallás, filozófia és tudomány határán, 2020
Az itt bemutatott Rigvéda-himnuszok Fórizs László Költészet vallás, filozófia és tudomány határán... more Az itt bemutatott Rigvéda-himnuszok Fórizs László Költészet vallás, filozófia és tudomány határán c. könyvének első fejezetét alkotják. A válogatáskötet közel negyven év műfordítói munkásságát öleli fel.
R̥gveda & Sacrificial Rituals by László Fórizs
Részletek a Rigvéda - Teremteshimnuszok (Budapest, FLI, 1995) harmadik fejezetéből. (Az eredeti ... more Részletek a Rigvéda - Teremteshimnuszok (Budapest, FLI, 1995) harmadik fejezetéből. (Az eredeti kiadáshoz képest minimális változtatással.)
Írta, a himnuszokat védikus szanszkrit nyelvből fordította, jegyzetekkel és magyarázatokkal ellát... more Írta, a himnuszokat védikus szanszkrit nyelvből fordította, jegyzetekkel és magyarázatokkal ellátta: Fórizs László. A himnuszokat a védikus eredetivel egybevetette: Körtvélyesi Tibor. FLI Kiadó, Budapest, 1995.
Contents of Fórizs László: Rigvéda – Teremtéshimnuszok (FLI, Budapest, 1995)
For: Folyamat és Kaland (szerk. Csikós Ella és Karsai Gábor). Veszprém: Veszprémi Humán Tudományokért Alapítvány, 2005
Jelen írás a Symposion Társaság és a Magyar és Közép-Európai Whitehead Egyesület által rendezett ... more Jelen írás a Symposion Társaság és a Magyar és Közép-Európai Whitehead Egyesület által rendezett "Symposion a folyamat jegyében" találkozón (2004. október 12-én, Budapesten) elhangzott előadás bővített változata, amely a Folyamat és Kaland c. kiadvány számára készült.
Keréknyomok/Wheeltracks 08: 156–162, 2014
A méltán híres "AGNI: A tűzoltárépítés védikus rítusa" c. könyv ismertetése
Some corrections to Forizs 2016 (2003)
Vedic Investigations, orig. eds. Asko Parpola, Masato Fujii and Stanley Insler. Papers of the 12th World Sanskrit Conference: 97–126 (Helsinki, Finland, 13–18 July, 2003), eds. Asko Parpola and Petteri Koskikallio. Delhi: Motilal Banarsidass, 2016
In this paper I translate and interpret R̥gveda 1.143, which presents a newer and stronger vision... more In this paper I translate and interpret R̥gveda 1.143, which presents a newer and stronger vision of Dīrghatamas. In the arrangement of the surviving Śākalya recension of the R̥V, 1.143 belongs to the Dīrghatamas cycle, a group of 25 hymns traditionally attributed to Dīrghatamas. Vedic scholars have been frustrated about the hymn, and no consensus on its significance and meaning has been reached. It is a laudation of Agni and Apāṃ Napāt. I will show that the intertwining imagery of the hymn gives Agni a unique cosmological significance unparalleled in contemporary sacerdotal poetry.
Keréknyomok/Wheeltracks 13: 148–181, 2019
The article contains all the three parts of the paper read at the 12th World Sanskrit Conference ... more The article contains all the three parts of the paper read at the 12th World Sanskrit Conference (WSC), Helsinki, Finland. With minor corrections and editing. The complete paper was accepted for publication by the original editors (Asko Parpola, Masato Fujii and Stanley Insler) of Vedic Investigations, Papers of the 12th WSC, but the first two parts of it were omitted later due to the limitation on the number of pages by the publisher (Motilal Banarsidass).
Keréknyomok/Wheeltrack 12: 201–210, 2018
Human and/or animal sacrifice prior to or during the construction of altars, fortresses, temples,... more Human and/or animal sacrifice prior to or during the construction of altars, fortresses, temples, other buildings or bridges is widespread not only in the Indo-European folklore but also in the Hungarian folk songs and ballads. In addition to the Rumanian, Bulgarian, Serbian, Albanian, Georgian, Greek, Danish, etc. examples, many Turkic and Chinese parallels can be found. This practice occured all over Eurasia. It is also the main theme of our ballad that belongs to the most ancient stratum of the Kőműves Kelemen ballad-complex. The text was preserved by oral tradition in the remote Csángó territory of Moldva. It was collected by Zoltán Kallós in Klézse in 1955 and published in his excellent collection (Kallós 1974). In the present article, which is the first part of a series, the author gives a short introduction and a translation of the ballad, and pays his highest tribute to Zoltán Kallós.
In Fórizs László: Költészet vallás, filozófia és tudomány határán. Válogatott műfordítások. [First published in Keréknyomok/Wheeltrack 12: 201–210, 2018.] Budapest: A Tan Kapuja Buddhista Főiskola Kelet–Nyugat Kutatóintézet, 2020
A slightly modified translation of the ballad
A teremtés himnusza, készült 1989-ben, megjelent a Rigvéda – Teremtéshimnuszok című könyv hetedik fejezeteként, 1995
A Nászadíja-himnuszt rejtélyes igék sorozatának tekintjük, s e bra'hmanokra – mint láncfonalakra... more A Nászadíja-himnuszt rejtélyes igék sorozatának tekintjük, s e bra'hmanokra – mint láncfonalakra – a saját víziónk vetülékfonalait fűzve megszőjük a teremtés himnuszának mai szövetét.
In Rigvéda – Teremtéshimnuszok, 1995
A Rigvéda – Teremteshimnuszok (Budapest, FLI, 1995) hatodik fejezete. (Az eredeti kiadáshoz képe... more A Rigvéda – Teremteshimnuszok (Budapest, FLI, 1995) hatodik fejezete. (Az eredeti kiadáshoz képest minimális változtatással.)
Keréknyomok/Wheeltrack 7: 177–178, 2013
A Nászadíja-himnusz (Rigvéda 10, 129) fordítása. Fórizs László, Pannonhalma, 1978 – Budapest, 2012.
Keréknyomok 7: 7–22, 2013
Jelen írás eredetileg a Fire and Cognition in the R̥gveda [Tűz és kogníció a Rigvédában] című mon... more Jelen írás eredetileg a Fire and Cognition in the R̥gveda [Tűz és kogníció a Rigvédában] című monográfia második fejezeteként jelent meg [Creation of the world in the Nāsadīya (R̥V 10.129)], és folyóiratunkban a szerző [Joanna Jurewicz] valamint a kiadó [Dom Wydawniczy ELIPSA] írásbeli engedélyével közöljük Fórizs László fordításában.
Keréknyomok/Wheeltracks 7: 161–175, 2013
Tűz és kogníció a Rigvédában (Fire and cognition in the gveda) Warszawa: Dom Wydawniczy ELIPsA, ... more Tűz és kogníció a Rigvédában (Fire and cognition in the gveda) Warszawa: Dom Wydawniczy ELIPsA, 2010. 485 oldal Jurewicz professzor könyve a Rigvédára támaszkodva az ősi indiai gondolkodóknak a világ és önmaguk megértésére irányuló erőfeszítéseit rekonstruálja, miközben azt is feltárja, hogy a Rigvéda összeállítóinak törekvései valójában arra irányultak, hogy egy filozófiai rendszert hozzanak létre Agnival a középpontban.
Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, Nov 15, 2016
Fire and Cognition in the Ṛgveda. 1 Warszawa: Dom Wydawniczy ELIPSA, 2010. (485 pages, ISBN 978-8... more Fire and Cognition in the Ṛgveda. 1 Warszawa: Dom Wydawniczy ELIPSA, 2010. (485 pages, ISBN 978-83-7151-893-5)
Keréknyomok/Wheeltrack 11: 115–123, 2017
A cikkben a szerző a Rigvéda jól ismert 10.108 himnuszának fordítására vállalkozik. E szúkta nem ... more A cikkben a szerző a Rigvéda jól ismert 10.108 himnuszának fordítására vállalkozik. E szúkta nem más, mint egy párbeszéd a teheneket sziklarejtekükben erősen védő Panik és Indra isten hírvivője, Szaramá között. Indra már átkelt a Raszá folyón és a panikat készül megtámadni, hogy megszerezhesse legfőbb kincsüket, a tehéncsordát.
Paper read at the 17th World Sanskrit Conference, Vancouver, Canada, July 9–13, 2018
The paper analyses the famous Gāyatrī-mantra (R̥V 3.62.10) on the basis of BU 6.3.4–6[12], ChU 5.... more The paper analyses the famous Gāyatrī-mantra (R̥V 3.62.10) on the basis of BU 6.3.4–6[12], ChU 5.2.4–8 and BU 5.14.1–8.
Keréknyomok/Wheeltracks 13: 182–202, 2019
A Rigvéda 1.143, 1.149, 1.158, 1.159 és 1.160 himnusza
In: Költészet vallás, filozófia és tudomány határán, 2020
Az itt bemutatott Rigvéda-himnuszok Fórizs László Költészet vallás, filozófia és tudomány határán... more Az itt bemutatott Rigvéda-himnuszok Fórizs László Költészet vallás, filozófia és tudomány határán c. könyvének első fejezetét alkotják. A válogatáskötet közel negyven év műfordítói munkásságát öleli fel.
Részletek a Rigvéda - Teremteshimnuszok (Budapest, FLI, 1995) harmadik fejezetéből. (Az eredeti ... more Részletek a Rigvéda - Teremteshimnuszok (Budapest, FLI, 1995) harmadik fejezetéből. (Az eredeti kiadáshoz képest minimális változtatással.)
Írta, a himnuszokat védikus szanszkrit nyelvből fordította, jegyzetekkel és magyarázatokkal ellát... more Írta, a himnuszokat védikus szanszkrit nyelvből fordította, jegyzetekkel és magyarázatokkal ellátta: Fórizs László. A himnuszokat a védikus eredetivel egybevetette: Körtvélyesi Tibor. FLI Kiadó, Budapest, 1995.
Contents of Fórizs László: Rigvéda – Teremtéshimnuszok (FLI, Budapest, 1995)
For: Folyamat és Kaland (szerk. Csikós Ella és Karsai Gábor). Veszprém: Veszprémi Humán Tudományokért Alapítvány, 2005
Jelen írás a Symposion Társaság és a Magyar és Közép-Európai Whitehead Egyesület által rendezett ... more Jelen írás a Symposion Társaság és a Magyar és Közép-Európai Whitehead Egyesület által rendezett "Symposion a folyamat jegyében" találkozón (2004. október 12-én, Budapesten) elhangzott előadás bővített változata, amely a Folyamat és Kaland c. kiadvány számára készült.
Keréknyomok/Wheeltracks 08: 156–162, 2014
A méltán híres "AGNI: A tűzoltárépítés védikus rítusa" c. könyv ismertetése
Some corrections to Forizs 2016 (2003)
Vedic Investigations, orig. eds. Asko Parpola, Masato Fujii and Stanley Insler. Papers of the 12th World Sanskrit Conference: 97–126 (Helsinki, Finland, 13–18 July, 2003), eds. Asko Parpola and Petteri Koskikallio. Delhi: Motilal Banarsidass, 2016
In this paper I translate and interpret R̥gveda 1.143, which presents a newer and stronger vision... more In this paper I translate and interpret R̥gveda 1.143, which presents a newer and stronger vision of Dīrghatamas. In the arrangement of the surviving Śākalya recension of the R̥V, 1.143 belongs to the Dīrghatamas cycle, a group of 25 hymns traditionally attributed to Dīrghatamas. Vedic scholars have been frustrated about the hymn, and no consensus on its significance and meaning has been reached. It is a laudation of Agni and Apāṃ Napāt. I will show that the intertwining imagery of the hymn gives Agni a unique cosmological significance unparalleled in contemporary sacerdotal poetry.
Keréknyomok/Wheeltracks 13: 148–181, 2019
The article contains all the three parts of the paper read at the 12th World Sanskrit Conference ... more The article contains all the three parts of the paper read at the 12th World Sanskrit Conference (WSC), Helsinki, Finland. With minor corrections and editing. The complete paper was accepted for publication by the original editors (Asko Parpola, Masato Fujii and Stanley Insler) of Vedic Investigations, Papers of the 12th WSC, but the first two parts of it were omitted later due to the limitation on the number of pages by the publisher (Motilal Banarsidass).
Keréknyomok/Wheeltrack 12: 201–210, 2018
Human and/or animal sacrifice prior to or during the construction of altars, fortresses, temples,... more Human and/or animal sacrifice prior to or during the construction of altars, fortresses, temples, other buildings or bridges is widespread not only in the Indo-European folklore but also in the Hungarian folk songs and ballads. In addition to the Rumanian, Bulgarian, Serbian, Albanian, Georgian, Greek, Danish, etc. examples, many Turkic and Chinese parallels can be found. This practice occured all over Eurasia. It is also the main theme of our ballad that belongs to the most ancient stratum of the Kőműves Kelemen ballad-complex. The text was preserved by oral tradition in the remote Csángó territory of Moldva. It was collected by Zoltán Kallós in Klézse in 1955 and published in his excellent collection (Kallós 1974). In the present article, which is the first part of a series, the author gives a short introduction and a translation of the ballad, and pays his highest tribute to Zoltán Kallós.
In Fórizs László: Költészet vallás, filozófia és tudomány határán. Válogatott műfordítások. [First published in Keréknyomok/Wheeltrack 12: 201–210, 2018.] Budapest: A Tan Kapuja Buddhista Főiskola Kelet–Nyugat Kutatóintézet, 2020
A slightly modified translation of the ballad
A klasszikus upanisadok II., 2016
Védikus szanszkrit eredetiből fordította, jegyzetekkel és magyarázatokkal ellátta Fórizs László. ... more Védikus szanszkrit eredetiből fordította, jegyzetekkel és magyarázatokkal ellátta Fórizs László. A fordítást a védikus szanszkrit eredetivel egybevetette, és a szöveget gondozta Laki Zoltán. Filosz, Budapest, 2016. [Kisebb javításokkal.]
A Brihadáranjaka és a Cshándógja upanisad. Védikus szanszkrit eredetiből fordította, jegyzetekkel... more A Brihadáranjaka és a Cshándógja upanisad. Védikus szanszkrit eredetiből fordította, jegyzetekkel és magyarázatokkal ellátta Fórizs László. A fordítást a védikus szanszkrit eredetivel egybevetette, és a szöveget gondozta Laki Zoltán. Filosz, Budapest, 2016.
A Brihadáranjaka- upanisad 6. fejezete in Klasszikus upanisadok II. Védikus szanszkrit eredetiből... more A Brihadáranjaka- upanisad 6. fejezete in Klasszikus upanisadok II. Védikus szanszkrit eredetiből fordította, jegyzetekkel és magyarázatokkal ellátta Fórizs László. A fordítást a védikus szanszkrit eredetivel egybevetette, és a szöveget gondozta Laki Zoltán. Filosz, Budapest, 2016, 108–128.
A Cshándógja upanisad in Klasszikus upanisadok II. Védikus szanszkrit eredetiből fordította, jegy... more A Cshándógja upanisad in Klasszikus upanisadok II. Védikus szanszkrit eredetiből fordította, jegyzetekkel és magyarázatokkal ellátta Fórizs László. A fordítást a védikus szanszkrit eredetivel egybevetette, és a szöveget gondozta Laki Zoltán. Filosz, Budapest, 2016, 208–220.
Upanisadok I. Budapest: Helikon kiadó, 2022
Védikus szanszkrit eredetiből fordította Fórizs László. A szöveg a Filosznál 2016-ban megjelent k... more Védikus szanszkrit eredetiből fordította Fórizs László. A szöveg a Filosznál 2016-ban megjelent kiadáson alapul, de ahhoz képest sajnos számos hibát is tartalmaz. A legérthetetlenebb számomra, hogy a nyomdába került változatban (a hímnemű) Szavitri isten a tudtom nélkül következetesen (a nőnemű) Szávitrí [='Szavitrié' / 'Szavitrihez tartozó'] alakra lett cserélve, ami a jelentés mellett az érintett versek ritmusát is tönkreteszi. A többi kisebb-nagyobb hiba felsorolásától most eltekintek. Ugyanakkor azt is meg kell jegyeznem, hogy Szabó Levente borítóterve kiváló.
Upanisadok II. Budapest: Helikon kiadó, 2022
Védikus szanszkrit eredetiből fordította Fórizs László. A szöveg a Filosznál 2016-ban megjelent k... more Védikus szanszkrit eredetiből fordította Fórizs László. A szöveg a Filosznál 2016-ban megjelent kiadáson alapul, de ahhoz képest sajnos számos hibát is tartalmaz. A legérthetetlenebb számomra, hogy a nyomdába került változatban (a hímnemű) Szavitri isten a tudtom nélkül következetesen (a nőnemű) Szávitrí [='Szavitrié' / 'Szavitrihez tartozó'] alakra lett cserélve, ami a jelentés mellett az érintett versek ritmusát is tönkreteszi. A többi kisebb-nagyobb hiba felsorolásától most eltekintek. Ugyanakkor azt is meg kell jegyeznem, hogy Szabó Levente borítóterve kiváló.
Keréknyomok/Wheeltracks 13: 75–100, 2019
Éppen 25 éve jelent meg az India bölcsessége c. szöveggyűjtemény. Ebből az alkalomból közöljük az... more Éppen 25 éve jelent meg az India bölcsessége c. szöveggyűjtemény. Ebből az alkalomból közöljük az 1994-ben megjelent változatra épülő, új jegyzetekkel ellátott fordításokat. Ezzel a 120 éve fiatalon elhunyt Henry Clarke Warren amerikai szanszkrit és páli tudós emléke előtt is tisztelgünk, aki Rockwell Lanmannal együtt a méltán híres Harvard Oriental Series (HAOS) könyvsorozatot alapította.
A jegyzetek a fordító, Fórizs László, és a szerkesztő, Szamanéra Gambhíró megjegyzései. Kiadta: ... more A jegyzetek a fordító, Fórizs László, és a szerkesztő, Szamanéra Gambhíró megjegyzései.
Kiadta: Aruna Publications, Aruna Ratanagiri Buddhist Monastery, Harnham Hall Cottages, Harnham, Belsay, Northumberland, NE20 0HF UK
© 2012Harnham Buddhist Monastery Trust
Ez a Mű a Creative Commons Nevezd meg! – Ne add el! – Ne változtasd! 3.0 Unported Licenc feltételeinek megfelelően szabadon felhasználható. (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.hu)
Keréknyomok/Wheeltracks 7: 136–149, 2013
Translated from the original Pali by László Fórizs.
Keréknyomok/Wheeltracks 7: 129–135, 2013
A következő Példázat egy Vaccsha nevű vándoraszkéta történetét beszéli el, aki mindenáron valamil... more A következő Példázat egy Vaccsha nevű vándoraszkéta történetét beszéli el, aki mindenáron valamilyen frappáns filozófiai elméletet várt a híres Gótama szerzetestől, amelynek segítségével választ találhat az őt kínzó kérdésekre.
A fordítás rövidített változata 1994-ben jelent meg, in: India bölcsessége. Szöveggyűjtemény India legendakincséből, vallási és filozófiai irodalmából. Budapest: Gandhi Alapítvány – TKBF.
2013-ban kaptam a felkérést, hogy készítsem el páli nyelvből néhány szutta fordítását Valpola Ráh... more 2013-ban kaptam a felkérést, hogy készítsem el páli nyelvből néhány szutta fordítását Valpola Ráhula alapművének magyar kiadásához. A munka során természetesen igazodnom kellett a szerző angol nyelvű szövegéhez is. A Sabbāsavasutta jelen formájában – jegyzetek nélkül – Valpola Ráhula: A Buddha tanítása c. könyvében jelent meg (ford. Tóth Zsuzsanna, szerk. és lekt. Farkas Pál, a válogatott szövegeket ford. Farkas Pál, Fórizs László, Tóth Zsuzsanna és Végh József, A Tan Kapuja, Budapest, 2014, 162–172.).
2013-ban kaptam a felkérést, hogy készítsem el páli nyelvből néhány szutta fordítását. A Mangalas... more 2013-ban kaptam a felkérést, hogy készítsem el páli nyelvből néhány szutta fordítását. A Mangalasutta jelen formájában – jegyzetek nélkül – az alábbi kiadványban jelent meg.
Valpola Ráhula: A Buddha tanítása, fordította Tóth Zsuzsanna, szerkesztette és lektorálta Farkas Pál, a válogatott szövegeket fordította Farkas Pál, Fórizs László, Tóth Zsuzsanna és Végh József, A Tan Kapuja, Budapest, 2014, 159–161.
Keréknyomok/Wheeltrack 10: 181–183, Sep 2, 2016
(Jianzhi Sengcan (鑑智僧璨): Xinxinming (信心銘), Fórizs László fordítása.) Éppen huszonöt éve, hogy Ame... more (Jianzhi Sengcan (鑑智僧璨): Xinxinming (信心銘), Fórizs László fordítása.) Éppen huszonöt éve, hogy Amerikából hazatérve megmutattam a híres zen-himnusz magyar fordítását Ecsedy Ildikónak Óbudán. Az ő tanácsára elvittem a fordítást Miklós Pálhoz is, akivel szintén átbeszéltük a szöveget. Ildikó néninek köszönhetem azt is, hogy megismertem az éppen megnyíló Tan Kapuját, ahol kisebb-nagyobb megszakításokkal azóta is tanítok. Neki ajánlom e verset, aki amíg élt, figyelte lépteimet, és erőt adott, amikor elcsüggedtem.
Invited paper: Silver Anniversary International Whitehead Conference, Claremont, California, Augu... more Invited paper: Silver Anniversary International Whitehead Conference, Claremont, California, August 4-9, 1988 [upublished].
The lecture starts with a general remark on the relevance of grammar for Indian thought and that of logic for Greek philosophy. Then comes, in due order, the introduction of the grammatical ideas of the great linguist, Pāṇini, which are necessary for the thorough understanding of the "linguistic chessboard" of Nāgārjuna. The structure of the grammatical arguments in the philosopher's magnum opus, Mūlamadhyamakakārikās (MMK), was highlighted first by Candrakīrti in his Prasannapadā, and in our modern time by Kamaleshwar Bhattacharya.
In the next section Nāgārjuna’s analysis of motion is interpreted as a joint application of his own versions of (Whitehead's) imaginative generalization and critique of abstraction. The lecture demonstrates that the arguments in the ‘infamous’ second chapter of MMK are powerful (i.e. general) enough to cover not only such stubborn facts as Devadatta’s going on the road, but also Viṣṇu’s steps; and in both cases there is only one escape from the paradoxical situation: process. This is the message of pratītya-samutpāda and that of Whitehead’s organic philosophy.
Before Nāgārjuna, relational-origination (pratītya-samutpāda) had (seemingly) been based on moral grounds alone, namely on the interrelatedness of (moral) actions and their reactions. Nāgārjuna could demonstrate that there was a more realistic foundation for the Tathāgata’s teachings. The analysis of motion helped him to realize that the real advance in philosophy was the shift from the external relations of space and time to relational-origination.
After Nāgārjuna’s thorough analysis, not only wisdom, but faith also got a deeper foundation. Objections like ‘Isn’t faith only a form of wishful thinking?’ cannot be made any more. The Mādhyamika showed that pratītya-samutpāda (as well as śūnyatā) is based not on moral believes, but on the stubborn facts of everyday experience; and true faith can only be based on śūnyatā: faith is a participatory creative act. Great philosophers share this view.
Public lecture at the conference "Narrating India – Traditions, Attitudes and Directions", St. Kl... more Public lecture at the conference "Narrating India – Traditions, Attitudes and Directions", St. Kliment Ohridski University, Sofia, October 16–18, 2023.
A TKBF-en a 2022/2023-as tanévben tartott Madhyamakaśāstra című kurzusomhoz készült fordítási seg... more A TKBF-en a 2022/2023-as tanévben tartott Madhyamakaśāstra című kurzusomhoz készült fordítási segédanyag (unpublished)
A TKBF-en a 2022/2023-as tanévben tartott Madhyamakaśāstra című kurzusomhoz készült fordítási seg... more A TKBF-en a 2022/2023-as tanévben tartott Madhyamakaśāstra című kurzusomhoz készült fordítási segédanyag (unpublished)
John Archibald Wheeler: Törvény nélküli törvény [1983] (fordította Fórizs László [1984]). In: Költészet vallás, filozófia és tudomány határán (Fórizs 2020).
A. N. Whitehead: Folyamat és valóság, 2001
Részlet Alfred North Whitehead Process and Reality c. főművéből (ford. Fórizs László és Karsai Gá... more Részlet Alfred North Whitehead Process and Reality c. főművéből (ford. Fórizs László és Karsai Gábor.). Budapest: Typotex könyvkiadó, 2001.
Beszélgetések életről és halálról, 2000
A kötet a Magyar Televízió „Tudósklub” című műsorában 1999 folyamán elhangzott beszélgetések gyűj... more A kötet a Magyar Televízió „Tudósklub” című műsorában 1999 folyamán elhangzott beszélgetések gyűjteménye. Három teológus: a katolikus Blanckenstein Miklós, a református Szabó István és a zsidó rabbi, Fröhlich Róbert mellett alkalmanként Puskás Ildikó, Jelenits István, Fórizs László, Molnár Béla, Molnár Tamás, és Csányi Vilmos válaszoltak a riporter-animátor-moderátor Hankiss Elemér kérdéseire.
Helikon kiadó, Budapest, 2000.
In: Költészet vallás, filozófia és tudomány határán, 2020
Jianzhi Sengcan (鑑智僧璨) [529-613] a harmadik csan [zen] pátriárka. Xinxinming (信心銘) című művének m... more Jianzhi Sengcan (鑑智僧璨) [529-613] a harmadik csan [zen] pátriárka. Xinxinming (信心銘) című művének magyar fordítása ebben a formában Fórizs László Költészet vallás, filozófia és tudomány határán című kötetében jelent meg. A kínai eredetit (The SAT Daizōkyō Text Database [Taishō Shinshū Daizōkyō (大正新脩大藏經)]) Fenyvesi Boglárka ellenőrizte.
In: Költészet vallás, filozófia és tudomány határán, 2020
Seung Sahn [숭산행원 / 崇山行願 Sungsan Haengwon (1927–2004)] a Kvanum szon csonghö (Avalókitésvara bódhi... more Seung Sahn [숭산행원 / 崇山行願 Sungsan Haengwon (1927–2004)] a Kvanum szon csonghö (Avalókitésvara bódhiszattva zen iskola) alapítója (1983). E versrészletek az 1997-ben megjelent The Compass of Zen (Shambhala Publications) című könyvéből származnak. A fordítás Kalmár Éva segítségével készült, a kalligráfiákat Kósa Gábor ellenőrizte.
Keréknyomok/Wheeltracks 7: 176, 2013
Filozófia – Teremtés – Visszateremtés
A válogatás közel negyven év műfordítói munkásságát öleli fel. A költői teremtőerő képei mellett ... more A válogatás közel negyven év műfordítói munkásságát öleli fel. A költői teremtőerő képei mellett szépen megfér Whitehead gondolatainak költőisége és Wheeler tudományos viziója is. A kötetben szereplő fordítások többsége különböző hazai és külföldi kiadványokban már napvilágot látott, de akad közöttük olyan is, amely nyomtatott formában most jelenik meg először.
A kötet tartalmából:
Rigvéda-himnuszok, verses betétek a Brihadáranjaka- és a Cshándógja-upanisadból, a Dhammapada gyönyörű versei, Szeng-can zen-pátriárka himnusza Keletről; William Wordsworth, Arszenyij Tarkovszkij és Peter Handke (a Tükör, a Sztalker és a Berlin felett az ég versbetétei) Nyugatról; plusz egy gyönyörű magyar népballada és József Attila valamint Baka István versei angolul.
Végül három kozmológia:
(i) a fizikus Wheeler költői víziója, amely a kvantum-gravitáció illetve kvantum-kozmológia kutatóinak több nemzedékét ihlette évtizedeken át;
(ii) a filozófus-matematikus Whitehead kozmológiai főművének az organikus folyamat-filozófia végső értelmezésével foglalkozó, himnikus magasságokba emelkedő V. része;
(iii) a híres Nászadíja-himnusz (Rigvéda X. 129) kozmológiája Fórizs László költői tolmácsolásában.