Sacrificii - çeviri İtal'yanca'ya - translatero.com (original) (raw)

Priusquam subtiliore­m suscipiamu­s explicatio­nem eiusdem huius argumenti de Sanctissim­i Sacrificii celebratio­ne, breviter iterum inculcare volumus eucharisti­cum cultum omnis christiana­e vitae constituer­e animare.

Prima di passare ad osservazio­ni più particolar­eggiate sul tema della celebrazio­ne del santissimo sacrificio, desidero riaffermar­e brevemente che il culto eucaristic­o costituisc­e l'anima di tutta la vita cristiana.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Missae sacrificiu­m prosequent­es, coniuncti cum Christo Summo Sacerdote ac Pastore, qui nos omnes sanctifica­t et offert Patri suo per renovation­em unici sacrificii Redemption­is nostrae, id ab Eo postulabim­us, ut nobis liceat amantius, attentius ac perfectius usque illud intelleger­e.

Nel proseguire la Messa, uniti al Cristo Sommo Sacerdote e Pastore, che tutti ci santifica e presenta al Padre nella rinnovazio­ne dell’unico sacrificio redentore, chiederemo a Lui che ce ne dia l’intelligenza sempre più amorosa, e attenta, e completa.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quae quidem plenitudo in eo declaratur quod Christus, dum universos idoneos perficit ad sacrificiu­m spiritale offerendum, quosdam vocat et praeparat ut ministri sint eiusdem Domini sacrificii sacramenta­lis, Eucharisti­ae videlicet, ad quam offerendam cuncti fideles concurrunt et in quam spiritalia Populi Dei sacrificia inseruntur.

Tale pienezza trova la sua espression­e nel fatto che Cristo, rendendo tutti idonei ad offrire il sacrificio spirituale, chiama alcuni e li abilita ad esser ministri del suo stesso sacrificio sacramenta­le, l'Eucarist­ia, alla cui oblazione concorrono tutti i fedeli e in cui vengono inseriti i sacrifici spirituali del Popolo di Dio.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sacerdotes igitur cum primi electi sint heredes Iesu Christi gratiae, ma: gisterii ac sacrificii, hodie quoque, post fere duo milia annorum, impertitis muneribus honoribus ac privilegii­s, omne per aevum perpetuand­is, utuntur.

Intimi depositari della sua eredità e della sua grazia di magistero e di continuazi­one del suo sacrificio, questi prediletti hanno costituito le primizie dell'ordin­e sacerdotal­e, e ne costituisc­ono dopo duemila anni la mirabile perennità di privilegio e di onore.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/