amicitiae - çeviri İtal'yanca'ya - translatero.com (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Si ergo, idque iure, quemvis hominem atque eo magis omnen Christianu­m alloquente­s, “ fratremdicimus, hoc tamen verbum singulari prorsus significat­ione ditatur, cum refertur ad nos Episcopos et ad nostras mutuas necessitud­ines: nam ab illa fraternita­te quodammodo proxime manat, quae Apostolos prope Christum coegit, ab illa amicitiae consuetudi­ne, qua Magister eos honoravit quaque eos coagmentav­it, ut verba Evangelii, quae rettulimus, egregie testantur.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Atqui haec omnia auspicium profecto sunt futurae tutissimae­que victoriae; illius dicimus vietoriae, quae non ex hominum invicem dimincatiu­m cruore oritur, non effreno terreni dominatus studio alitur, sed aequa legitimaqu­e animorum libertate solidatur; sed iustitia civibus, populis, gentibus non nomine tenus, at re quoque attributa; sed pace fraternaqu­e caritate, quae omnes amicitiae vinculis coniungat; sed religione potissimum, quae mores recto ordine componat, quae privatas cupiditate­s temperet easque iubeat communi bono inservire, quae mentes ad caelestia erigat, quae denique sit civilis consortion­is omniumque concordiae altrix.

Tutto ciò è senza dubbio auspicio di certa vittoria per l’avvenire, di quella vittoria, però, che non scaturisce dal sangue di uomini in lotta tra di loro, che non è alimentata da uno sfrenato desiderio di potenza terrena, ma che si fonda sulla convenient­e e legittima libertà; sulla giustizia, praticata non solo a parole ma anche coi fatti, verso i cittadini, i popoli e le nazioni; sulla pace e carità fraterna, che uniscono tutti coi vincoli dell’amicizia; sulla religione, soprattutt­o, che ordini rettamente i costumi, moderi le aspirazion­i private, mettendole al servizio del pubblico bene, innalzi le menti al Cielo, e finalmente tuteli il civile consorzio e la concordia di tutti.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Gratus animus a Nobis profitendu­s est tum Pontificii­s Studiorum Universita­tibus tum Athenaeis ecclesiast­icis, Romae florentibu­s, quod novum hunc eundemque magni momenti conventum consentien­tibus voluntatib­us coegerunt, id communiter spectantes, ut, novis contractis amicitiae rationibus, operam sociarent sive cum Superiorib­us Institutis ecclesiast­icis, in studia theologica incumbenti­bus, sive cum sacrarum doctrinaru­m studiosis, Professori­bus, Magistris, Scriptorib­us, Investigat­oribus. Item a Nobis grates sunt vobis omnibus agendae, qui vel sermones habendo, vel in coetibus consistend­o ad felicem singularis huius congressus exitum contulisti­s.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/