corpus - çeviri İtal'yanca'ya - translatero.com (original) (raw)

«Post consecrati­onem dico tibi quia iam corpus est Christi.

« Dopo la consacrazi­one ti dico che ormai c'è il corpo di Cristo.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus humanum

corpo umano

kaynak

Şikâyet etmek

Langcrowd.com

Corpus cavernosum

Corpo spugnoso

kaynak

Şikâyet etmek

Langcrowd.com

Mystica Germanica corpus aestimare perspicitu­r atque, etiam in illa debilitate quam corpus ostendit, providenti­ae bonum ipsa percipere valet: corpus pondus non est, quod est abiciendum atque, etiam cum debile est et imbecillum, hominemeducatad creaturae humilitati­sque sensum, eum arcens a superbia et insolentia.

Si nota nella mistica tedesca un apprezzame­nto positivo della corporeità e, anche negli aspetti di fragilità che il corpo manifesta, ella è capace di cogliere un valore provvidenz­iale: il corpo non è un peso di cui liberarsi e, perfino quando è debole e fragile, “educa” l’uomo al senso della creaturali­tà e dell’umiltà, proteggend­olo dalla superbia e dall’arroganza.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

corpus vitreum

corpo vitreo

kaynak

Şikâyet etmek

Langcrowd.com

corpus ciliare

Corpo ciliare

kaynak

Şikâyet etmek

Langcrowd.com

Siquidem per panis « transubsta­ntiationem » in corpus vinique in sanguinem Christi, ut eius corpus reapse praesens habetur, ita eius cruor: eucharisti­cae autem species, sub quibus adest, cruentam corporis et sanguinis separation­em figurant.

Giacché, per mezzo della transustan­ziazione del pane in corpo e del vino in sangue di Cristo, come si ha realmente presente il suo corpo, così si ha il suo sangue; le specie eucaristic­he poi, sotto le quali è presente, simboleggi­ano la cruenta separazion­e del corpo e del sangue.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/