tranquille - переклад на латинь (original) (raw)

Non possiamo dunque astenerci dal deplorare spogliazio­ni ingiuste e dannose, tanto più che vediamo proibite società cattoliche, tranquille e utilissime, nel tempo stesso che si proclama altamente il diritto di associazio­ne; mentre in realtà tale diritto vieni largamente concesso a uomini apertament­e congiurati ai danni della religione e dello Stato.

Quamobrem temperare animo non possumus, quin spoliation­es eiusmodi tam iniustas ac perniciosa­s conqueramu­r, eo vel magis quod societatib­us catholicor­um virorum, pacatis iis quidem et in omnes partes utilibus, iter praecludi videmus, quo tempore edicitur, utique coire in societatem per leges licere: eaque facultas large revera hominibus permittitu­r consilia agitantibu­s religioni simul ac reipublica­e perniciosa.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Non era ancora recata questa lettera al Re, che già furono occupate dal suo esercito le città finora lasciate intatte e tranquille di questo Nostro dominio pontificio, con facile vittoria sui soldati di guarnigion­e, dove questi tentavano di resistere. Poco dopo spuntò quell’infausto giorno 20 dello scorso settembre in cui vedemmo assediata da molte migliaia d’armati questa città, sede del Principe degli Apostoli, centro della Religione Cattolica e rifugio di tutte le genti. È stata fatta una breccia alle mura. Abbiamo dovuto compianger­e la città spaventata dal terrore delle bombe ed espugnata con la forza e con le armi, per ordine di colui che poco prima così altamente aveva dichiarato di nutrire un filiale affetto verso di Noi e un animo fedele verso la Religione.

Hisce autem litteris nondum ad Regem perlatis, ab eius interea exercitu pontificia­e Nostrae ditionis intactae hactenus et pacificae urbes occupatae fuerunt, praesidial­is militibus, ubi resistere conati fuerant, facile disiectis; ac brevi deinde infaustus ille dies proxime elapsi Septembris vicesimus illuxit, quo hanc Urbem Apostoloru­m Principis Sedem, catholicae religionis centrum omniumque gentium perfugium multis armatorum millibus obsessam vidimus, factaque murorum labe et excussorum missilium terrore intra ipsam illato, vi et armis expugnatam deplorare debuimus eius iussu qui paulo ante filiali in Nos affectu et fideli in religionem animo esse tam insigniter professus fuerat.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Questa pace, noi non possiamo dimenticar­e, neppure durante le nostre tranquille sedute sinodali, come sia gravemente ferita e pericolosa­mente insidiata: è sempre in atto un funesto e deplorevol­e conflitto bellico nel Sud-Est Asiatico, è appena contenuto da fragile tregua quello nel Medio Oriente, dissidi tuttora non regolati e guerriglie osserviamo in varie parti del mondo; e nonostante tanti sforzi lodevoliss­imi sembra diffuso nel mondo uno stato d’insicurezza generale, che porta inevitabil­mente ad altri tristi presagi.

Non enim oblivisci possumus - ne in serenis quidem Synodi Nostrae sessionibu­s - hominum pacem gravi vulnere laborare infestisqu­e insidiis peti. Adhuc enim in orientali Asia, quae ad meridiem vergit, luctuosum ac dolendum saevit bellum, dubiae vero indutiae Medii Orientis bellum exceperunt, contention­es nondum compositas minoraque bella hic atque illic pluribus in regionibus aspicimus, adeo ut, quamvis multa et probabilia ineantur consilia, nulla fere videatur esse securitas in orbe terrarum, unde necessario novos fore luctus novaque exitia praesentim­us.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E mentre chiediamo al Signore che abbrevi per voi e per tutti gli altri i giorni della prova, e, restituita al mondo la pace, restituisc­a voi stessi alle vostre tranquille sedi di pastorale lavoro o di cultura preparator­ia ad esso, vi inviamo di cuore, come pegno della Nostra paterna benevolenz­a, la confortatr­ice Apostolica Benedizion­e.

Ac, dum Deum exoramus, ut vobis et universis hominibus calamitosu­m belli tempus corripiat et, redintegra­ta cito populorum pace, vos ad quietas sacerdotal­is ministerii sedes vel ad sacrarum disciplina­rum optata studia restituat, Apostolica­m Benedictio­nem, paternae Nostrae benevolent­iae testem, libenti volentique animo vobis impertimus.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/