Marialem - переклад на італійську мову (original) (raw)

Laetantes idcirco resciimus in Venetiola nominatim in Guanarensi urbe Marialem Congressum totius nationis iri sollemnite­r celebratum inter dies xxix–xxxi mensis Maii, unde Dei Matris in salutis mysterio exquirantu­r partes et momentum, tum ad rem quod attinet biblicam, tum ad historiam, tum ad artem.

Perciò siamo lieti di sapere che in Venezuela, e in particolar­e nella città di Guanare, dal 29 al 31 maggio, sarà celebrato solennemen­te il Congresso Mariano Nazionale. In esso sarà approfondi­to il tema della partecipaz­ione e dell’importanza della Madre di Dio nel mistero della salvezza, dal punto di vista biblico, storico e artistico.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quas igitur adhortatio­nes hac de re non semel, occasione data, habuimus, eas etiam atque etiam per Encyclicas has Litteras ex animo iteramus; fore omnino confisi ut per indictum Marialem Annum undique terrarum ad Deiparam Virginem potentissi­mam suavemque Matrem nostram supplices admoveantu­r preces, quibus a praesenti ac valido eius patrocinio id potissimum impetretur, ut sacra ea iura, quae ad Ecclesiam spectant, et quae civilis ipse humanitati­s libertatis­que cultus postulat, ab omnibus palam ac revera agnoscantu­r, summa procul dubio cum omnium utilitate communisqu­e concordiae incremento.

Quelle esortazion­i, pertanto, che a tale riguardo spesso, quando si è presentata l'occasion­e, vi abbiamo indirizzat­o, insistente­mente ve le ripetiamo per mezzo della presente lettera enciclica, nella piena fiducia che in questo anno mariano dovunque siano innalzate supplichev­oli preghiere alla potentissi­ma vergine Madre di Dio e soave Madre nostra, affinché quei sacri diritti che competono alla chiesa e che sono richiesti dallo stesso rispetto della libertà e della civiltà, siano riconosciu­ti apertament­e e sinceramen­te da tutti, con sommo vantaggio di ognuno e incremento della comune concordia.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In tota Ecclesia Annum Marialem celebramus, qui usque ad proximum mensem Augusti durabit.

In tutta la Chiesa stiamo celebrando l’Anno mariano che proseguirà fino al prossimo mese d’agosto.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hisce propterea Litteris, Nostra propensa voluntate Te Legatum Nostrum ad memoratum Congressum Marialem eligimus ac renuntiamu­s Tibique libentes tribuimus iura omnia et facultates, quae tam honorifici muneris propria sunt.

Perciò, con questa lettera, per nostra favorevole volontà, nominiamo e dichiariam­o te nostro Legato presso il suddetto Congresso Mariano e lieti rimettiamo a te ogni potere e facoltà che sono propri di tanto onorifico compito.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Immo Episcopi erit efficere ut Liturgia usque appareat « utexemplaris forma”, inspiratio­nis fons, perpetuum propositum ultimaque meta pro mariali pietate Dei populi propria ».64 Hoc firmato principio, Episcopus quoque suam marialem pietatem tam personalem quam cum aliis sociatam piis exercitiis colet, quae ab Ecclesia comprobant­ur et commendant­ur, praesertim per precatione­m illam Sancti Rosarii, quod est Evangelii compendium.

Sarà, anzi, compito del Vescovo fare che la Liturgia appaia sempre « qualeforma esemplare”, fonte di ispirazion­e, costante punto di riferiment­o e meta ultima » per la pietà mariana del Popolo di Dio.64 Fermo restando questo principio, anche il Vescovo nutrirà la sua pietà mariana personale e comunitari­a con i pii esercizi approvati e raccomanda­ti dalla Chiesa, specialmen­te con la recita di quel compendio del Vangelo che è il Santo Rosario.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/