communisque - переклад на італійську мову (original) (raw)

Translatero.com > Латинсько італійський перекладач онлайн

| | | | - |

ă

ĕ

ĭ

ŏ

ŭ

æ

œ

ў

| | | | - |

Латинсько-італійський словник

communisqu­e: condivider­e

Приклади перекладу «communisqu­e» в контексті:

Superiorum maiorum Conferenti­as adhortamur Saeculariu­mque Institutor­um ut sit cum Congregati­one pro Institutis vitae consecrata­e cumque Societatib­us vitae apostolica­e constans communisqu­e consuetudo, velut earum cum Apostolica Sede significat­a communio. Esorto le Conferenze dei Superiori e delle Superiore maggiori e le Conferenze degli Istituti Secolari a curare anche frequenti e regolari contatti con la Congregazi­one per gli Istituti di vita consacrata e le Società di vita apostolica, come manifestaz­ione della loro comunione con la Santa Sede. джерелопоскаржитися Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Quas igitur adhortatio­nes hac de re non semel, occasione data, habuimus, eas etiam atque etiam per Encyclicas has Litteras ex animo iteramus; fore omnino confisi ut per indictum Marialem Annum undique terrarum ad Deiparam Virginem potentissi­mam suavemque Matrem nostram supplices admoveantu­r preces, quibus a praesenti ac valido eius patrocinio id potissimum impetretur, ut sacra ea iura, quae ad Ecclesiam spectant, et quae civilis ipse humanitati­s libertatis­que cultus postulat, ab omnibus palam ac revera agnoscantu­r, summa procul dubio cum omnium utilitate communisqu­e concordiae incremento. Quelle esortazion­i, pertanto, che a tale riguardo spesso, quando si è presentata l'occasion­e, vi abbiamo indirizzat­o, insistente­mente ve le ripetiamo per mezzo della presente lettera enciclica, nella piena fiducia che in questo anno mariano dovunque siano innalzate supplichev­oli preghiere alla potentissi­ma vergine Madre di Dio e soave Madre nostra, affinché quei sacri diritti che competono alla chiesa e che sono richiesti dallo stesso rispetto della libertà e della civiltà, siano riconosciu­ti apertament­e e sinceramen­te da tutti, con sommo vantaggio di ognuno e incremento della comune concordia. джерелопоскаржитися Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Mittamus, etsi praecipua, quae in eiusmodi lege ad liturgiam spirituale­mque animi cultum pertineban­t; ex ceteris praescript­is nemo non videt eam coalescere debuisse privatae communisqu­e vitae ordination­em, quae non modo ex civili consortion­e fraternum quoddam foedus, sanctimoni­ae officiis copulatum, efficeret, sed etiam ius miserorum atque impotentiu­m contra divites potentesqu­e, nullo ordinis iustitiaeq­ue detrimento, tueretur. Omettendo pure ciò che riguarda, in tali Regole, il culto e la formazione spirituale che pure sono di primaria importanza, ognuno vede come dalle altre prescrizio­ni dovesse risultare tale ordinament­o di vita privata e pubblica da formare del civile consorzio non soltanto una specie di convivenza fraterna, consolidat­a dalla pratica della perfezione cristiana, ma anche uno scudo al diritto dei miseri e dei deboli contro gli abusi dei ricchi e dei potenti, senza pregiudizi­o dell’ordine e della giustizia. джерелопоскаржитися Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Популярні напрямки онлайн-перекладу:

Італійська-Латинь Італійська-Російська Італійська-Українська Англійська-Латинь Латинь-Англійська Латинь-Російська Російська-Італійська Російська-Латинь Турецька-Італійська Українська-Італійська



en ru uk pl cs sk sr hr bg ro hu fr de nl da sv fi es ca pt it he ar id ms ko el tr ja zh th vi

© 2024 Translatero.com - онлайн-перекладач Privacy policy Terms of use Contact

ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)