Şemseddin Sami et la traduction comme pratique dans l’Empire ottoman (original) (raw)

Traduire pour transmettre: le cas des textes amérindiens

Danielle E. Cyr

View PDFchevron_right

LA TRANSMISSION DU LEXIQUE TECHNIQUE DU SOUFISME À LA CROISÉE DU RYTHME ET DE LA POETIQUE MESCHONNICIENS : LE CAS DE LA TRADUCTION FRANÇAISE du FĪHI MĀ FĪHI de JALĀL AL-DĪN RŪMĪ (M. 1273)

Faezeh BEKHNAVEH-HALLER

Al-Kimiya , 2020

View PDFchevron_right

La traduction comme pratique oulipienne : par delà le texte "original"

Camille Bloomfield, Hermes Salceda

Oulipo mode d’emploi, ouvrage dirigé par Christelle Reggiani et Alain Schaffner, 2016

View PDFchevron_right

La première traduction de Shajara-i Türk d’Aboulgazi Bahadur Khan dans la langue turque occidentale par Ahmet Vefik Pacha au XIXe siècle

Makbule Nur Ayan

View PDFchevron_right

“Les Mémoires D’un Âne”: Analyse Comparative Des Éléments Culturels De Ses Quatre Traductions En Turc

Filiz Tokalak

Turkish Studies - Language and Literature, 2020

View PDFchevron_right

Les traducteurs arméniens de Smyrne : un cosmopolitisme littéraire

HayBook ArmenianEbooks

Revue de littérature comparée, 2010

View PDFchevron_right

La traduction au Siècle d’Or. une pratique qui s’hérite. Le cas de la famille Aguilar

helene rabaey

Bulletin Hispanique Universite Michel De Montaigne Bordeaux, 2011

View PDFchevron_right

La poétique de la traduction chez Mohammad Qazi

Mohammad-Rahim Ahmadi

2013

View PDFchevron_right

L’enjeu de la traduction chez Vassilis Alexakis

Katerina SPIROPOULOU

TTR : traduction, terminologie, rédaction, 2012

View PDFchevron_right

Sur la traduction en langue berbère de la `Aqida as-Sughra d’as-Sanusi (1426-1490)

Djamil Aïssani

Études et Documents Berbères, 2016

View PDFchevron_right

La traduction des realia ottomanes dans le roman historique bulgare Le prince errant de Véra Moutaftchiéva

Antoaneta Petkova

View PDFchevron_right

Histoire de la traduction en Occident

Thomas Sirey

View PDFchevron_right

Quand l’altérité revient au même : la Perse antique et ses traductions dans l’Iran moderne

Nazi MK

Recherches sémiotiques, 2009

View PDFchevron_right

CHIH, Rachida, MAYEUR-JAOUEN, Catherine (dir.), Le Soufisme à l’époque ottomane, Le Caire, IFAO, 2010, 442 p.

Renaud Soler

View PDFchevron_right

Adab et sulūk dans trois manuels soufis d’époque ottomane (Al-Sayr wa-l- sulūk de Qāsim al-Khānī m. 1697, Tuḥfat al-sālikīn de Muḥammad al-Samanūdī m. 1785 et Tuḥfat al-ikhwān d’Aḥmad al-Dardīr m. 1786)

Rachida Chih

View PDFchevron_right

« Traduction commentée d’un texte de ’Abū ‛Ali al-Muḥassin al-Tanūḫī »

Damien LABADIE

View PDFchevron_right

La traduction turque du Cours de linguistique générale de F. de Saussure par B. Vardar: une version exemplaire d’un maître-traducteur

Sunduz Kasar

Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, 2018

View PDFchevron_right

Le français « langue des élites » dans les (ex-)territoires de l’Empire ottoman d’après le Dictionnaire de F. Buisson

Henri Besse

Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde

View PDFchevron_right

Les difficultés de traduction et de transfert de la terminologie religieuse dans un traité de paix multilingue (turc, russe, italien) - L’exemple du Traité de Küçük Kaynarca (1774)

Elvin ABBASBEYLI

2021

View PDFchevron_right

La traduction de l’article défini français en indonésien dans le roman Syngué Sabour par Atiq Rahimi

laras taslima

Digital Press Social Sciences and Humanities, 2019

View PDFchevron_right

La traduction princeps de l’Explication sur le temple divin de Syméon de Thessalonique par Pontanus en 1603

Sébastien Garnier

GARNIER, 2018

View PDFchevron_right

La semiotique et le jeu de la traduction

Elena Gheorghita

View PDFchevron_right

Quand une traduction remplace l’original: la méthode du traducteur de l’Historia Normannorum d’Aimé du Mont-Cassin

Jakub Kujawiński

The Medieval Translator. Traduire au Moyen Age. In principio fuit interpres, ed. by Alessandra Petrina, The Medieval Translator 15, Turnhout: Brepols 2013, pp. 63-74.

View PDFchevron_right

Kazimirski dans l’histoire du Coran : histoire de la traduction du Coran du XIIe s. au debut du XXe s

Abdelhamid Drira

The Arabist: Budapest Studies in Arabic

View PDFchevron_right

Citations avestiques de la Traduction Pehlevie dans la tradition manuscrite Vīdēvdād-Sādée

Joan Josep Ferrer Losilla

View PDFchevron_right

La traduction des référents culturels dans le roman Le Testament français d’Andreï Makine vers le roumain

Iulia Cordus

View PDFchevron_right

Naoki Sakai: penser la traduction entre l'Orient et l'Occident

Sathya Rao

TTR: Traduction, terminologie, rédaction, 2010

View PDFchevron_right

Comment traduire Sémantique structurale d’Algirdas Julien Greimas en turc?

Sunduz Kasar

Journal of Linguistics, 2018

View PDFchevron_right

De la philologie à la sémantique historique en études ottomanes

Erdal Kaynar

European Journal of Turkish Studies, 2020

View PDFchevron_right

Les inscriptions de la Perse achéménide et leurs traductions

Nazi MK

2011

View PDFchevron_right

Une histoire de la sīra à l'époque ottomane (XVe-XIXe siècle). Production et formes de la manifestation du savoir historique sur la vie du prophète Muḥammad

Renaud Soler

View PDFchevron_right

DES MISSELS GRECS ET SLAVONS AUX TRADUCTIONS EN ROUMAIN (XVIIe siècle). (Manuscrit roum. 1790 BAR – Bucarest et manuscrit roum. 1216 BAR – Cluj-Napoca)

Ileana Stanculescu

Revue Des Etudes Sud Est Europeennes, 2012

View PDFchevron_right

La traduction comme approche de la langue de spécialité à travers quelques exemples roumains

Estelle Variot

Le Centre pour la Communication Scientifique Directe - HAL - memSIC, 2016

View PDFchevron_right

(D’)Après Pouchkine : le jeu de la traduction dans « Omens » de Louise Glück

Marie Olivier

Transatlantica, 2013

View PDFchevron_right

La traduction comme lieu herméneutique

Anne Teulade

Acta Fabula, 2015

View PDFchevron_right