Amélie Marineau-Pelletier - La traduction à Metz au XVe siècle: entre instrument de travail et dialogue politique (original) (raw)
Related papers
Quelques aspects du débat sur la traduction littéraire à Moscou au début du XIXème siècle
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2002
La traduction comme pratique politique chez Antoine-Gilbert Griffet de Labaume (1756-1805
SIGRID-ARIELLE AZEROUAL, Sébastien Schick
La « frénésie de traduire ». Traduction et politique chez Einaudi (co-author Perle Abbrugiati)
Target, 2003
Cent ans de théorie française de la traduction. De Batteux à Littré (1748-1847) par Lieven D’hulst
"Littérature, politique, réconciliation ? L’Astrée, 1607"
"L’Astrée d’Honoré d'Urfé (Première partie, éd. 1612) : un roman troublé", D. Denis (dir.), Colloques Fabula, actes de la journée d'égragtion du 25 novembre 2023, 2024
Traduire la Parole. La Septante à la lumière de l’histoire, de la philologie et de la théologie
Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane
Katre Talviste, Marie Vrinat-Nikolov
Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane, 2019
Histoire et traduction (synthèse et conclusion du colloque "traduction et découverte")
TTR : traduction, terminologie, rédaction, 2000
« La traduction est au cœur de mon travail de comparatiste »
Droit et société
Muliats et Avant les rues : la politique de l’oeuvre hétérolinguale
Intermédialités: Histoire et théorie des arts, des lettres et des techniques, 2016
Les Cahiers lorrains, 2021
Geneviève Henrot Sostero (dir.), « Archéologie(s) de la traduction »
Genesis, n ° 52, 2021
L’oeuvre de Guillaume IX d’Aquitaine et son processus de traduction : un retour aux sources
Meta: Journal des traducteurs, 2005
Les Cahiers lorrains, 2022
Une philologie politique. Les temps et les enjeux des mots : Florence, 1494-1530
Laboratoire italien, 7 (pp. 61-74, 2007
La traduction au Canada : survol historique depuis 1534
Vingt-cinq ans au service de l’étude des langages du politique
Mots, 2005
Traduire la littérature en France, 1815-1914 : un point de vue éditorial
Les Traductions comme textes politiques. Un voyage entre France et Italie (XVI-XX siècle)
Fausto Proietti, Paolo Carta, francesca piselli, Jean-Louis Fournel, Philippe Audegean, Nicoletta Stradaioli
Classiques Garnier, 2017
Tsafon
Écrire l’histoire à Metz au Moyen Âge, Édité par Mireille Chazan et Gérard Nauroy
Studi Francesi, 2013
Traduire, un engagement politique ? - Colloque international, Paris, november 29 - december 1, 2018
"Impôt, impossible cadastre et politique : Mende du XVe au XVIIIe siècle"
2015
Philippe Jaccottet et Olga Sedakova : une expérience d'une traduction vivante
Revue de l’Institut français d’histoire en Allemagne, 2013
La tâche du poète traducteur-Revue Geste N°4, 2007
La Guerre de Metz: un hapax formel de la littérature française médiévale