Les enjeux de la traduction d’ouvrages de sciences sociales sur les Autochtones au Québec (original) (raw)

Les enjeux de la traduction d’ouvrages de sciences sociales sur les Autochtones au Québec, et traduction critique commentée d’un extrait de The White Man’s Gonna Getcha : The Colonial Challenge to the Crees in Quebec par Toby Morantz.

Patricia Raynault-Desgagne

View PDFchevron_right

Les enjeux de la traduction d'ouvrages de sciences sociales sur les Autochtones au Québec : Réflexion sur la traduction de "The White Man's Gonna Getcha: The Colonial Challenge to the Crees in Quebec" de Toby Morantz

Patricia Raynault-Desgagne

Recherches amérindiennes au Québec, 2019

View PDFchevron_right

La "situation" des savoirs autochtones traditionnels: troisième introduction au dossier "Traduction et autochtonie au Canada"

René Lemieux

Trahir, 2018

View PDFchevron_right

Bilinguisme officiel, traduction et langues autochtones

René Lemieux

Revue À bâbord!, 2023

View PDFchevron_right

Contribuer à la valorisation de la documentation des langues autochtones au Québec: le projet Awikhiganisaskak à l’Université de Sherbrooke

René Lemieux

Alternative francophone, 2024

View PDFchevron_right

Soutenir la posture littéraire dans la traduction des littératures autochtones vers l’espagnol

Roberto Bein

Alternative Francophone, 2023

View PDFchevron_right

Plurilinguisme, traduction et droit international des peuples autochtones: en quête de reconnaissance

Albane Geslin

Sens public, 2015

View PDFchevron_right

Éveil aux langues, justice sociale et réconciliation avec les peuples Autochtones : aperçu d’une recherche menée dans le contexte ouest-canadien

Eva Lemaire

Babylonia Journal of Language Education

View PDFchevron_right

Les pratiques en sciences humaines et sociales au Québec : débats et développement des approches appliquées et collaboratives en contextes autochtones

Delamour Carole

Recherches amérindiennes au Québec, 2021

View PDFchevron_right

La traduction littéraire qui n’est pas que la traduction. Sur les enjeux traductologiques au Canada

Joanna Warmuzińska-Rogóż

Romanica Silesiana

View PDFchevron_right

Le suicide chez les jeunes Autochtones et l’effondrement de la continuité personnelle et culturelle, Michael J. Chandler, Christopher E. Lalonde, Bryan W. Sokol et Darcy Hallett, traduit de l’anglais par Caroline Malhame et Léonard R. Martin, Québec, Presses de l’Université Laval, [2003] 2010, 210 p

François Boudreau

Nouvelles perspectives en sciences sociales, 2010

View PDFchevron_right

Penser la situation des langues autochtones en dehors de l’« oeil du maître »

René Lemieux

Relations, 2024

View PDFchevron_right

"English is an Anishinaabe language too." Évaluer le rôle de la traduction dans la résurgence des ordres juridiques autochtones au Canada

René Lemieux

TTR, 2022

View PDFchevron_right

Une langue pour les dire : Enseigner les littératures autochtones dans un contexte d’enseignement exclusivement francophone

Emilie S . Caravecchia

Alternative francophone, 2023

View PDFchevron_right

Les possibilités de rédiger une histoire des Autochtones

Leila Inksetter

Histoire Québec, vol. 24(4), 2019

View PDFchevron_right

La recherche relative aux Autochtones: perspectives historiques et contemporaines

Alain Beaulieu

2007

View PDFchevron_right

La documentation linguistique au service de la préservation et de la conservation des langues autochtones du Québec

Renée Lambert-Brétière

Les langues autochtones du Québec: un patrimoine en danger, 2011

View PDFchevron_right

La représentation des Autochtones au Québec, ou comment les Québécois ne sont pas racistes. Réflexions croisées sur les parcours de deux chercheuses

Léa Lefevre-Radelli, Emanuelle Dufour

Recherches amérindiennes au Québec, 2020

View PDFchevron_right

Les peuples autochtones et la naissance du québec : Pour une réécriture de l’histoire ? Yves Chrétien, Denys Delâge et Sylvie Vincent, Au croisement de nos destins : quand Uepishtikueiau devint Québec, préface de Serge Bouchard, Montréal, Recherches amérindiennes au Québec, 2009, 92 p. Mathieu d’...

Daniel Salee

Recherches sociographiques, 2010

View PDFchevron_right

Sociocritique de la traduction. Un corpus québécois

Annie Brisset

Cahiers de recherche sociologique, 1989

View PDFchevron_right

Les particularismes culturels québécois : un enjeu dans la traduction slovaque de Bonheur d ’occasion

Barbora Olejárová

2018

View PDFchevron_right

L'histoire scolaire des autochtones du Québec: un chantier à défricher

Marie-Pierre Bousquet

Recherches amérindiennes au Québec, 2016

View PDFchevron_right

Bilinguisme officiel et traduction au Canada : les interprétations littéraires de Patrice Desbiens et de Jacques Brault / E. D. Blodgett

Catherine Leclerc

Meta: Journal des traducteurs, 2014

View PDFchevron_right

Discours critiques pour l’étude de la littérature autochtone dans l’espace francophone du Québec

Isabelle St-Amand

Studies in Canadian Literature-etudes En Litterature Canadienne, 2010

View PDFchevron_right

Soutenir la réussite universitaire des étudiant-e-s autochtones, Revue Droits et libertés, 34(2)

Marie-Pierre Bousquet, Emanuelle Dufour

View PDFchevron_right

Vers une “écriture métisse”: le roman des immigrants haïtiens du Québec

Jozef kwaterko

Signótica, 2010

View PDFchevron_right

La traduction littéraire au Québec : de la pratique à la théorie

Patricia Godbout

Documentation et bibliothèques, 2005

View PDFchevron_right

Les stratégies de traduction des québécismes dans Il quaderno nero et The black notebook de Michel Tremblay

marina montel

View PDFchevron_right

Appel 10 2023 Les autochtones etdans les arts et les litteratures du Canada francophone contemporain

Diana Mistreanu

View PDFchevron_right

La traduction littéraire et le Canada : présentation

Danièle Marcoux

TTR : traduction, terminologie, rédaction, 2015

View PDFchevron_right

La réalité québécoise dans les traductions québécoise et française du roman "The Apprenticeship of Duddy Kravitz" de Mordecai Richler : analyse comparative

Sophie Martineau

2012

View PDFchevron_right

L'Ethnocritique et la littérature québécoise

Gaetan Brulotte

LittéRéalité

View PDFchevron_right

Chapitre 4. L’encadrement des recherches scientifiques impliquant les communautés autochtones en France : commentaire de l’avis du Comité d’éthique du CNRS portant sur l’impératif d’équité dans les rapports entre chercheurs et populations autochtones

Tamatoa Bambridge

Journal International de Bioéthique, 2015

View PDFchevron_right

Pistes décoloniales pour la traduction de récits autochtones : l’exemple de They Called Me Number One de Bev Sellars

Sarah Théberge

2019

View PDFchevron_right

“Un renouveau autochtone.” Thomas King, Histoire(s) et vérité(s). Récits autochtones, trad. de l’anglais par Rachel Martinez; et “Le courage de la pensée.” Alain Deneault, La médiocratie (Automne 2016)

maïté snauwaert

View PDFchevron_right