De la traduction probabiliste aux mémoires de traduction (ou l’inverse) (original) (raw)
Related papers
Mémoires de traduction sous-phrastiques
2003
Ressources terminologiques et traduction probabiliste: premiers pas positifs vers un syst`eme adapta
2002
2013
Retraduire ou le corps changeant de la connaissance Sur l’historicité de la traduction
Palimpsestes, 2004
L’enseignement de la traduction : peut-on dépasser l’empirisme?
TTR : traduction, terminologie, rédaction, 2000
La semiotique et le jeu de la traduction
De l’influence inattendue du traducteur sur son entourage
Traduire, 2014
Le traducteur face à l’hybridité
“La linguistique de corpus entretient-elle d’étroites relations avec la traduction pragmatique?”
“La linguistique de corpus entretient-elle d’étroites relations avec la traduction pragmatique?” In Marc Van Campenhoud, Teresa Lino and Rute Costa (eds) Passeurs de mots, passeurs d’espoir: lexicologie, terminologie et traduction face au défi de la diversité,. Paris: AUF. 579-592, 2010
Pour une phénoménologie de la traduction littéraire
2019
Conversation sur la traduction, l’intimité et l’étrangeté des langues
A contrario, 2017
Le traducteur et l’auto traducteur entre traduction et original
Revue Annales du patrimoine, 2006
Processus de la traduction : charge cognitive du traducteur
Lorsque l’histoire de la traduction sert à réviser l’histoire
TTR : traduction, terminologie, rédaction, 2006
De la théorie à la pratique de la traduction
Meta, 1998
Les inquiétantes résonances de la traduction
2015
« La traduction est au cœur de mon travail de comparatiste »
Droit et société
Le traducteur face à l’hybridité de l’œuvre traduite.doc
Dans l’archive des traducteurs
Palimpsestes n° 34, 2020
Horizons/Théâtre, 2018
Malêtre : de l’axiome de la traduction
Cahiers critiques de philosophie, 2020
Récupération de segments sous-phrastiques dans une mémoire de traduction
2001
« Marmontel traducteur, ou les ruses de la réécriture »
Revue Italienne d'Etudes Françaises (RIEF), n. 10 (en ligne), 2020
La Théorie interprétative de la traduction
2008
L’écotraduction, ou le traducteur en transition
Traduire, 2020
Biens Symboliques / Symbolic Goods, 2018
Au miroir des langues : la traduction réflexive
Esa Christine Hartmann, Patrick Hersant
« Au miroir de la traduction », éd. Esa Hartmann et Patrick Hersant, 2019
La voix du traducteur et l’écho de la traduction
Revue internationale Henry Bauchau. L’écriture à l’écoute
Comparaison de systèmes de traduction automatique, probabiliste et neuronal, par analyse d'erreurs
4ème journée « Traitement Automatique des Langues et Intelligence Artificielle » - TALIA 2018 Journée de la plate-forme Intelligence Artificielle (PFIA 2018)., 2018
Entre édition, traduction et interprétation de l’inachevé
Genesis, 2012
Restes, restes et restes, ou la négativité productive du traduire
2017
L’influence de la conceptualisation métaphorique sur les choix traductionnels
ASp, 2014
La traduction, les NTIC et l’échelle de Richter
2008