Lexique Research Papers - Academia.edu (original) (raw)

Cet article cherche à comprendre d’où vient le pouvoir de faire peur d’une expression à travers l’étude de l’expression « castration chimique », qui désigne une technique médicale visant à inhiber les pulsions sexuelles. Il existe deux... more

Cet article cherche à comprendre d’où vient le pouvoir de faire peur d’une expression à travers l’étude de l’expression « castration chimique », qui désigne une technique médicale visant à inhiber les pulsions sexuelles. Il existe deux types d’emploi de cette expression, chacun étant, d’un point de vue rhétorique, offensif à sa manière : le premier, le plus ancien, est celui des opposants à cette technique et le second est celui de ses partisans. Nous essaierons de déterminer pourquoi les opposants ont, les premiers, employé cette expression pour offenser leurs interlocuteurs, nous nous demanderons si son pouvoir offensif provient de la signification des mots ou de la manière dont ils sont employés. Par suite, nous nous appliquerons à comprendre pourquoi cette expression est désormais employée par les partisans de cette technique : ne fait-elle plus peur ? Sa signification a-t-elle changé ou est-ce la façon dont elle est employée ? Et pourquoi l’employer alors même qu’elle est jugée inadéquate à son objet ? Nous mènerons ce travail avec les outils d’analyse que propose la Théorie des Blocs Sémantiques, développée par Marion Carel et Oswald Ducrot.

In German oral discourse, previous research has shown that okay can be used both as a response token (e.g., for agreeing with the previous turn or for claiming a certain degree of understanding) and as a discourse marker (e.g., for... more

In German oral discourse, previous research has shown that okay can be used both as a response token (e.g., for agreeing with the previous turn or for claiming a certain degree of understanding) and as a discourse marker (e.g., for closing conversational topics or sequences and/or indicating transitions). This contribution focuses on the use of okay as a response token and how it is connected with the speakers’ interactional state of knowledge (their understanding, their assumptions etc.). The analysis is based on video recorded everyday conversations in German and a sequential, micro-analytic approach (multimodal conversation analysis). The main function of conversational okay in the selected data set is related to indicating the acceptance of prior information. By okay, speakers however claim acceptance of a piece of information that they can’t verify or check. The analysis contrasts different sequences containing okay only with sequences in which change-of-state tokens such as ah...

Les subordonnees interrogatives indirectes ont une interpretation originale. Le mot qu- est compris differemment par la principale et par la subordonnee. Dans la subordonnee, il est defini tandis que dans la principale il est identifie... more

Les subordonnees interrogatives indirectes ont une interpretation originale. Le mot qu- est compris differemment par la principale et par la subordonnee. Dans la subordonnee, il est defini tandis que dans la principale il est identifie (ou "perconte"). Cette identification consiste a discretiser le domaine ontologique associe au mot qu- (humain pour qui, temps pour quand...). Ce double comportement est illustre par la possibilite de reduction ou "sluicing" dont seules jouissent les subordonnees indirectes. Apres une description generale de l'identification (ou "percontation"), plusieurs cas rebelles seront discutes.

This article deals with J.C. Laveaux, a Frenchman who fled to Germany and who's got an important place as a writer, pedagogue, grammarian and dictionnariste in a time where French literature was generally decried. It is also an important... more

This article deals with J.C. Laveaux, a Frenchman who fled to Germany and who's got an important place as a writer, pedagogue, grammarian and dictionnariste in a time where French literature was generally decried. It is also an important "mediator", a "passeur" between the German letters and French readers. It will make a significant career as journalist under the Revolution

Notre contribution s'inscrit dans le cadre d'un travail de recherche ayant pour theme general la prefixation, et en particulier l'etude du prefixe en-. Nous presenterons ici les premiers resultats d'une analyse... more

Notre contribution s'inscrit dans le cadre d'un travail de recherche ayant pour theme general la prefixation, et en particulier l'etude du prefixe en-. Nous presenterons ici les premiers resultats d'une analyse diachronique menee dans le FEW sur un corpus de verbes prefixes en en-. Il s'agit dans un premier temps de determiner les epoques de formation et d'emploi des verbes construits grâce a ce prefixe afin d'en determiner la productivite. Dans un second temps, il s'agit de montrer quelles ont ete, dans l'ancienne langue notamment, les concurrences semantiques entre les formes populaires en en- et en a-, entre la forme populaire en en- et la forme savante en in-, et enfin entre la forme prefixee et la forme simple.

L'etude de la langue des troubadours est maintenant facilitee par la publication de la Concordance de l'occitan medieval (COM) sur CD-ROM, dirigee par Peter T. Ricketts ; cette publication rend possible l'acces instantane a... more

L'etude de la langue des troubadours est maintenant facilitee par la publication de la Concordance de l'occitan medieval (COM) sur CD-ROM, dirigee par Peter T. Ricketts ; cette publication rend possible l'acces instantane a toutes les formes lexicales dans les editions canoniques des troubadours. Des zones d'hesitation se revelent dans cette "lenga anciana", ou se croisent, d'une part, morphologie derivationnelle et morphologie flexionnelle, d'autre part, morphologie derivationnelle et composition. Sont examines et exemplifies dans la COM l'affixation simple et double, la composition, les hybrides et la conversion. En outre, certains effets de sens ambigus relevent directement d'une manipulation consciente de la morphologie de l'ancien occitan litteraire. L'examen du corpus troubadouresque, brillamment facilite par ce nouvel outil qu'est la COM, permet maintenant d'acceder a une multiplicite d'eventuelles lectures des procedes derivationnels de l'ancienne langue du Midi de la France.

Nel 1836 Chateaubriand pubblica la sua traduzione del Paradise lost di Milton. L’autorevolezza del traduttore e i criteri estremamente avanzati che presiedono al suo progetto ne fanno un’opera essenziale nella storia della traduzione in... more

Nel 1836 Chateaubriand pubblica la sua traduzione del Paradise lost di Milton. L’autorevolezza del traduttore e i criteri estremamente avanzati che presiedono al suo progetto ne fanno un’opera essenziale nella storia della traduzione in lingua francese. Ma essa è anche un caso emblematico del modo in cui la traduzione, sempre concepita a partire da un determinato stato della lingua e della letteratura della cultura di arrivo, entra in contatto con quella stessa lingua-cultura, s’impianta in un terreno già coltivato e con il quale dialoga, alterandone al tempo stesso, anche solo provvisoriamente, gli equilibri. A livello lessicografico questa interazione acquista visibilità immediata. Si cercherà di dimostrarlo attraverso la storia di un neologismo di notevole densità culturale come emparadiser, nel quale si stratificano le voci di Dante, di Milton e dei loro traduttori, ma anche di Gautier, di Mistral traduttore di se stesso. Veicolato anche, o soprattutto, dalle traduzioni, e investito di una polisemia che oscilla tra le altezze celesti e l’estremo carnale, il lemma trova posto nei lessici e circola tra i protagonisti della scena letteraria a cavallo di metà Ottocento.