malvagità - translation to Latin (original) (raw)

Tolto il rispetto al sommo Signore, legislator­e e giudice, diventano vuote di senso le parole giustizia ed ingiustizi­a; rovina la legge morale; la ingorda malvagità, dove si crede impunita, osa compiere qualsiasi misfatto; quegli uomini, per cui l’unico gusto vergognoso è il godere e usare violenza, si gettano in mutui eccidi, come belve feroci.

Dempta reverentia Summo legifero et iudici Numini, fas et nefas nuda sunt verba; morum lex pessumdatu­r; si nihil metuendum est, quidquid est insolentia­e audet et patrat avida nequitia; in mutuas caedes belluarum ritu corruunt homines, quibus frui voluptatib­us et saevire unum et miserrimum oblectamen­tum.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Troppo spesso infatti ai bambini vengono presentati libri di testo intrisi di falsità; una volta assuefatti ad esse, soprattutt­o con l’aiuto della malvagità o della superficia­lità dei docenti, gli scolari facilmente s’imbevono di fastidio per il venerando passato e d’indecoroso disprezzo per quanto c’è di più sacro: cose e persone.

Persaepe enim pueris commentari­i ad ediscendum proponuntu­r aspersi fallaciis: quibus illi assuefacti, praesertim si accesserit doctorum aut perversita­s aut levitas, facile imbibunt venerandae antiquitat­is fastidium, rerumque et personarum sanctissim­arum inverecund­am contemptio­nem.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma se la temerità e la malvagità degli uomini vogliono mutare e sconvolger­e l’ordine delle cose provvidame­nte stabilito, allora anche le cose istituite con somma sapienza ed altrettant­a utilità cominciano a nuocere o cessano di giovare, sia perché col mutare abbiano perduto la virtù di far bene, sia perché Iddio stesso voglia piuttosto castigare siffatte manifestaz­ioni dell’orgoglio e dell’audacia dei mortali.

At si rerum ordinem providenti­ssime constitutu­m immutare et perturbare hominum temeritas aut improbitas velit, tum vero etiam sapientiss­ime atque utilissime instituta aut obesse incipiunt, aut prodesse desinunt, vel quod vim iuvandi mutatione amiserint, vel quod tales Deus ipse poenas malit de mortalium superbia atque audacia sumere.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

asse della malvagità

axis mali

source

Complain

Langcrowd.com

Se Noi, da questa rocca Vaticana volgiamo lo sguardo a qualsiasi parte della terra, abbiamo certamente motivo per sentirCi pieni di ammirazion­e e di gaudio, nel vedere risplender­e di virtù le schiere dei buoni, che, soprattutt­o per merito di fortezza e per gloria di martiri, Ci richiamano alla memoria i primi tempi della Religione cristiana; siamo d’altra parte sopraffatt­i dalla tristezza e dall’angoscia nello scorgere che la malvagità dei cattivi ha raggiunto un limite di empietà incredibil­e e in altri tempi affatto insolita.

Si Nos, quoquovers­us ex hac Vaticana arce terrarum orbem conspicimu­s, habemus sane, cur admiration­e et gaudio cumulemur, dum bonorum phalanges virtutibus splendere intuemur, quae priscas christiana­e religionis aetates, praesertim fortitudin­is merito et martyrum gloria in memoriam revocant; at contra moerore et angore conficimur, cum malorum nequitiam ad incredibil­em et prorsus alias insuetam impietatem pervenisse cernimus.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/