Benedictinae - translation to Italian (original) (raw)
Adero animo inter vos proximis hisce diebus bene precans operisque vestri optimum exitum ominans ad venturam familiae Benedictinae et operae Benedictinae prosperitatem.
Sarò presente spiritualmente tra di voi nei prossimi giorni, pregando e auspicando l’esito migliore del vostro lavoro, per la futura prosperità della famiglia benedettina.
source
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Optandum est autem, ut omnes Benedictinae Confoederationis Abbates, nisi locorum rationes obstiterint, libenter sinant eos qui in Commissionem adscribantur, hoc tantum tamque utile negotium obire.
È auspicabile tuttavia che tutti gli Abati della Consociazione Benedettina, salvo impedimenti di carattere locale, consentano a coloro che sono nominati nella Commissione, di compiere un lavoro tanto importante e utile.
source
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Grandi insuper cum solacio cognovimus vos - digne quidem celebrare cupientes hanc centenariam memoriam - iam Romae, in prima christianae religionis sede, agere ex nobili sane proposito Symposium peculiare, videlicet de eadem Regula illa, ut post multa recentiora studia ac secundum experimenta aut iam facta aut quae interim fiunt, reperiatis et definiatis: quid validi, quid vivifici Regula etiam hoc tempore contineat, quae structurae primariae inviolabilesque superare debeant alias adventicias quas progredientia saecula reddiderunt redduntque caducas, quae penitus necessaria bona firmiter in monasteriis retinenda sint, ut sodalibus dicere liceat se adhuc serio animo procedere in Benedictinae familiae semita.
Con immenso piacere so poi che, a degna memoria del centenario, voi state celebrando a Roma, cuore della cristianità, un originale “symposium” appunto sulla Regola, al nobile fine di costatare e di scoprire, in seguito ai molti studi recenti e sulla base di esperienze già fatte o in corso, quanto di valido e di vivificante essa ancora possieda, quali siano le strutture portanti e infrangibili che debbano resistere e quelle accessorie che l’evoluzione dei tempi ha reso e rende caduche, quali siano i valori inderogabili a cui tenacemente aderire nei monasteri perché possano riconoscersi ancora inseriti seriamente nell’alveo della famiglia benedettina.
source
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Scio probe participes vos esse maximi Congressus ipsius Confoederationis Benedictinae apud Coenobium Sancti Anselmi in Aventino; scio pariter summo vos consensu fervidoque plausu confirmavisse ad quadriennium Reverendissimum Abbatem Victorem Dammertz in Abbatis Primatis officio, cui meam simul gratulationem defero ac preces simul promitto ad prosperrimam muneris eius perfunctionem laetissimamque familiae Benedictinae gubernationem secundum Foederationis normas.
So bene che partecipate al grande congresso della Confederazione benedettina presso il Cenobio di Sant’Anselmo sull’Aventino; so anche che, con tutto il vostro assenso e la vostra fervida approvazione, avete confermato per il prossimo quadriennio il reverendissimo abate Vittorio Dammertz nella carica di abate primate, al quale porgo le mie congratulazioni e insieme prometto preghiere per l’assolvimento più felice del suo compito e il più sereno governo della famiglia benedettina secondo le norme della Federazione.
source
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/