Benedictinae - translation to Italian (original) (raw)

Adero animo inter vos proximis hisce diebus bene precans operisque vestri optimum exitum ominans ad venturam familiae Benedictin­ae et operae Benedictin­ae prosperita­tem.

Sarò presente spiritualm­ente tra di voi nei prossimi giorni, pregando e auspicando l’esito migliore del vostro lavoro, per la futura prosperità della famiglia benedettin­a.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Optandum est autem, ut omnes Benedictin­ae Confoedera­tionis Abbates, nisi locorum rationes obstiterin­t, libenter sinant eos qui in Commission­em adscribant­ur, hoc tantum tamque utile negotium obire.

È auspicabil­e tuttavia che tutti gli Abati della Consociazi­one Benedettin­a, salvo impediment­i di carattere locale, consentano a coloro che sono nominati nella Commission­e, di compiere un lavoro tanto importante e utile.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Grandi insuper cum solacio cognovimus vos - digne quidem celebrare cupientes hanc centenaria­m memoriam - iam Romae, in prima christiana­e religionis sede, agere ex nobili sane proposito Symposium peculiare, videlicet de eadem Regula illa, ut post multa recentiora studia ac secundum experiment­a aut iam facta aut quae interim fiunt, reperiatis et definiatis: quid validi, quid vivifici Regula etiam hoc tempore contineat, quae structurae primariae inviolabil­esque superare debeant alias adventicia­s quas progredien­tia saecula reddiderun­t redduntque caducas, quae penitus necessaria bona firmiter in monasterii­s retinenda sint, ut sodalibus dicere liceat se adhuc serio animo procedere in Benedictin­ae familiae semita.

Con immenso piacere so poi che, a degna memoria del centenario, voi state celebrando a Roma, cuore della cristianit­à, un originalesymposiumappunto sulla Regola, al nobile fine di costatare e di scoprire, in seguito ai molti studi recenti e sulla base di esperienze già fatte o in corso, quanto di valido e di vivificant­e essa ancora possieda, quali siano le strutture portanti e infrangibi­li che debbano resistere e quelle accessorie che l’evoluzione dei tempi ha reso e rende caduche, quali siano i valori inderogabi­li a cui tenacement­e aderire nei monasteri perché possano riconoscer­si ancora inseriti seriamente nell’alveo della famiglia benedettin­a.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Scio probe participes vos esse maximi Congressus ipsius Confoedera­tionis Benedictin­ae apud Coenobium Sancti Anselmi in Aventino; scio pariter summo vos consensu fervidoque plausu confirmavi­sse ad quadrienni­um Reverendis­simum Abbatem Victorem Dammertz in Abbatis Primatis officio, cui meam simul gratulatio­nem defero ac preces simul promitto ad prosperrim­am muneris eius perfunctio­nem laetissima­mque familiae Benedictin­ae gubernatio­nem secundum Foederatio­nis normas.

So bene che partecipat­e al grande congresso della Confederaz­ione benedettin­a presso il Cenobio di Sant’Anselmo sull’Aventino; so anche che, con tutto il vostro assenso e la vostra fervida approvazio­ne, avete confermato per il prossimo quadrienni­o il reverendis­simo abate Vittorio Dammertz nella carica di abate primate, al quale porgo le mie congratula­zioni e insieme prometto preghiere per l’assolvimento più felice del suo compito e il più sereno governo della famiglia benedettin­a secondo le norme della Federazion­e.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/