adduci - translation to Italian (original) (raw)
Scripturae sanctae magis magisque in Clero promovere studium, conscientia Nos Apostolici officii in primis admonet hoc tempore, quum eum maxime divinae revelationis fideique fontem videmus ab intemperantia humanae rationis passim in discrimen adduci.
La coscienza dell'ufficio apostolico ci esorta a promuovere tra il clero lo studio sempre maggiore della Sacra Scrittura, specialmente in questi tempi in cui maggiormente vediamo messa in pericolo, per l'intemperanza della ragione umana, questa fonte della rivelazione e della fede divine.
source
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Sine ergo certa personae agnitione te adduci, in primis patris matrisque, deinde ceterorum familiae membrorum.
Lasciati cioè guidare dal convinto riconoscimento della persona, di quella del padre e della madre prima di tutto, e poi di quella degli altri membri della famiglia.
source
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Verum, Stephani expectationes ad domum regnatricem pertinentes ad effectum adduci non potuerunt: mortuus est Emericus, ut ferunt regni Chronica, dum venabatur, die II mensis Septembris anno 1031.
Purtroppo, le attese dinastiche di Stefano non si realizzarono: Emerico morì, come dice una cronaca, durante una battuta di caccia, il 2 settembre 1031.
source
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Deus, rerum provisor optimus, statuit, ut ad exercendas virtutes et probanda merita divites sint in mundo simulque et pauperes; at non vult alios nimiis affluere copiis, alios autem in extremas angustias adduci, ita ut usibus vitae necessariis careant.
Dio, che a tutto provvede con consigli di suprema bontà, ha stabilito che per l'esercizio delle virtù e a saggio dei meriti vi siano nel mondo ricchi e poveri; ma non vuole che alcuni abbiano ricchezze esagerate e altri si trovino in tali strettezze da mancare del necessario alla vita.
source
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Quamvis enim naturales illae disciplinae suis propriis ratione cognitis principiis nitantur, catholici tamen earum cultores divinam revelationem veluti rectricem stellam prae oculis habeant oportet, qua praelucente sibi a syrtibus et erroribus caveant, ubi in suis investigationibus et commentationibus animadvertant, posse se illis adduci, ut saepissime accidit, ad ea proferenda, quae plus minusve adversentur infallibili rerum veritati, quae a Deo revelatae fuere.
Infatti, benché le scienze naturali si basino su propri principi razionali, tuttavia i cattolici che vi si dedicano debbono sempre tenere davanti agli occhi, come stella-guida, la divina rivelazione, alla cui luce saranno in grado di evitare insidie ed errori ogni volta che nelle loro ricerche o nei loro studi avvertano il pericolo di giungere ad affermazioni più o meno contrarie all’infallibile verità di quanto è stato rivelato da Dio.
source
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/