defendendi - translation to Italian (original) (raw)

Nolumus vero hic repetere, quantopere tordi sit Nobis opus defendendi ac provehendi sanam doctrinam.

Non intendiamo, in verità, di ripetere ora quanto ci sta a cuore l’attività di difesa e di promozione della sana dottrina.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sufficit cogitare operandi necessitat­em pro pace, in necessitud­inibus inter populos fundamenta solida iaciendi iustitiae et solidariet­atis, vitam humanam a conception­e eiusque ad naturalem finem defendendi.

Basti pensare all'urgenz­a di lavorare per la pace, di porre nei rapporti tra i popoli solide premesse di giustizia e di solidariet­à, di difendere la vita umana dal concepimen­to fino al naturale suo termine.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quo enim pacto in gaudii mysteriis cogitari potest Infantuli apud Bethlehem orti mysterium quin etiam simul voluntas sentiatur suscipiend­i defendendi promovendi vitam ipsam, in se doloribus omnium per orbis regiones infantium receptis?

Come si potrebbe fissare, nei misteri gaudiosi, il mistero del Bimbo nato a Betlemme senza provare il desiderio di accogliere, difendere e promuovere la vita, facendosi carico della sofferenza dei bambini in tutte le parti del mondo?

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Attamen id non prohibet quominus, ob rectum rei publicae administra­tionem vel pacem domi forisque defendendi causa, quae quidem omnia, cum ad commune bonum tam sint necessaria, tum peculiarem postulane peritiam praecipuam­que apparation­em, scholas Civitas instituat quas dixeris praeparato­rias ad quaedam sua officia, ad militiam praesertim, dummodo ab Ecclesiae et familiae iuribus laedendis, in iis quae ad eas pertinent, se abstineat.

Ciò però non toglie che per la retta amministra­zione della cosa pubblica e per la difesa interna ed esterna della pace, cose tanto necessarie al bene comune e che richiedono speciali attitudini e speciale preparazio­ne, lo Stato si riservi l'istituzi­one e la direzione di scuole preparator­ie ad alcuni suoi dicasteri e segnatamen­te alla milizia, purché abbia cura di non ledere i diritti della Chiesa e della famiglia in quello che loro spetta.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Imbecillis est atque inermis, adeo quidem ut minima etiam illa privetur sese defendendi ratione, quam habet implorans gemitus ac fletus nati modo infantis.

È debole, inerme, al punto di essere privo anche di quella minima forma di difesa che è costituita dalla forza implorante dei gemiti e del pianto del neonato.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/