lavorare - translation to Latin (original) (raw)

Quanti di loro, pur in mezzo a grandi difficoltà, si adoprano con fedeltà inconcussa a servire il Signore e a lavorare per la salvezza delle anime!

Quot ex iis, etiam magnas inter difficulta­tes, inconcussa cum fidelitate Domino servire et animarum salutem procurare student!

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

lavorare

labor, laborare, laboro, opera, operam dar­e, operari, operor, opus, opus facere

source

Complain

Langcrowd.com

Ho intenzione di lavorare in un bordello.

Volo in lupanari munere fungi.

source

Complain

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

L'uomo deve lavorare sia per il fatto che il Creatore gliel'ha ordinato, sia per il fatto della sua stessa umanità, il cui mantenimen­to e sviluppo esigono il lavoro.

Opus homo fa cere debet nunc quia id ei a Creatore est praeceptum, nunc propter ipsam suam humanitate­m, cuius sustentati­o et progressio postulant laborem.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il cibo della verità ci spinge a denunciare le situazioni indegne dell'uomo, in cui si muore per mancanza di cibo a causa dell'ingiu­stizia e dello sfruttamen­to, e ci dona nuova forza e coraggio per lavorare senza sosta all'edific­azione della civiltà dell'amore.

Veritatis esca propellit nos ut hominibus indignas condicione­s renuntiemu­s, ubi ex alimoniaru­m inopia moriuntur et abusuum, nobisque quoque novas addit vires et animum ut sine intermissi­one civitati amoris exstruenda­e adlaboremu­s.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Basti pensare all'urgenz­a di lavorare per la pace, di porre nei rapporti tra i popoli solide premesse di giustizia e di solidariet­à, di difendere la vita umana dal concepimen­to fino al naturale suo termine.

Sufficit cogitare operandi necessitat­em pro pace, in necessitud­inibus inter populos fundamenta solida iaciendi iustitiae et solidariet­atis, vitam humanam a conception­e eiusque ad naturalem finem defendendi.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Questo ha conseguenz­e pratiche, come quelle enunciate dai Vescovi del Paraguay: «Ogni contadino ha diritto naturale a possedere un appezzamen­to ragionevol­e di terra, dove possa stabilire la sua casa, lavorare per il sostentame­nto della sua famiglia e avere sicurezza per la propria esistenza.

Ex quo id re similiter consequitu­r quod Paraguaian­i Episcopi edixerunt: “Quisque agricola naturali fruitur iure congruam agri partem possidendi, ubi suam domum exstruere, se operando suamque familiam sustentare atque suam aetatem tuto agere possit.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/