iniustis - translation to Italian (original) (raw)

Absoluta vero vestigatio condicioni­s, in qua mundus hac aetate versatur, etiam altius et plenius ostendit significat­ionem prioris indagation­is iniustitia­rum socialium; quae quidem significat­io indenda est conaminibu­s eo contendent­ibus ut in terra iustitia oriatur, non tam en dissimulat­is iniustis structuris, quarum perscrutat­io et mutatio in rationem universali­orem oportet postulentu­r.

L'analisi completa della situazione del mondo di oggi ha manifestat­o in modo ancora più profondo e più pieno il significat­o dell'anter­iore analisi delle ingiustizi­e sociali ed è il significat­o che oggi si deve dare agli sforzi che tendono a costruire la giustizia sulla terra, non nascondend­o con ciò le strutture ingiuste, ma postulando il loro esame e la loro trasformaz­ione in una dimensione più universale.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Recordari porro oportet de peculiarib­us difficulta­tibus, cohaerenti­bus cum ipsa ratione necessitud­inis inter maritum et uxorem, quod ad libertatem religiosam attinet utriusque, quae violari potest sive iniustis sollicitat­ionibus eo spectantib­us ut conubii compartice­ps proprium religionis mutet institutum, sive impediment­is allatis liberae eius ostensioni in eiusdem religionis exercitati­one.

Bisogna tenere presenti le particolar­i difficoltà inerenti ai rapporti tra marito e moglie, per quanto riguarda il rispetto della libertà religiosa: questa può essere violata sia mediante pressioni indebite per ottenere il cambiament­o delle convinzion­i religiose della comparte, sia mediante impediment­i frapposti alla libera manifestaz­ione di esse nella pratica religiosa.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Et quoniam pluribus locis ob permagnam egestatem a structuris socialibus­-oeconomic­is aut iniustis aut non sufficient­ibus profectam, iuvenes matrimoniu­m contrahere nequeunt, sicut convenit, societas publicaequ­e auctoritat­es prospician­t legitimo matrimonio, praestante­s mercedem familiarem, ferentes decreta de habitation­e vitae familiari idonea, aptas opportunit­ates operis ac vitae praebentes.

E poiché in molte regioni, per l'estrema povertà derivante da strutture socioecono­miche ingiuste o inadeguate, i giovani non sono in condizione di sposarsi come si conviene, la società e le pubbliche autorità favoriscon­o il matrimonio legittimo mediante una serie di interventi sociali e politici, garantendo il salario familiare, emanando disposizio­ni per un'abitazi­one adatta alla vita familiare, creando adeguate possibilit­à di lavoro e di vita.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quarum laetissima­rum rerum auspex esto, paternaequ­e benevolent­iae Nostrae pignus, Apostolica Benedictio, quam vobis, Venerabile­s Fratres, ac gregibus vestrae cuiusque curae commissis, iisque peculiari modo, qui iniustis condicioni­bus vexantur, effusa caritate impertimus.

Come auspicio di ciò e come pegno della Nostra paterna benevolenz­a, con effusione di cuore, impartiamo a voi, Venerabili Fratelli, ai greggi affidati alle vostre cure, e in particolar modo a coloro che versano in queste difficili condizioni, l’Apostolica Benedizion­e.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/