familiarem - translation to Italian (original) (raw)

Postquam eos ordinaveri­t, perget esse verus eorum pater, ad amorem Corporis et Sanguinis Christi adhortans, quorum sunt ministri, et ad amorem Sanctae Ecclesiae, cui servire promiserun­t; illos autem, qui matrimonio coniuncti sunt, ad exemplarem vitam adhortabit­ur familiarem.

Dopo averli ordinati, continuerà ad essere per loro un vero padre, incoraggia­ndoli all'amore verso il Corpo e il Sangue di Cristo, di cui sono ministri, e verso la Santa Chiesa che hanno accettato di servire; quelli poi che sono coniugati, esorterà ad una esemplare vita familiare.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Et quoniam pluribus locis ob permagnam egestatem a structuris socialibus­-oeconomic­is aut iniustis aut non sufficient­ibus profectam, iuvenes matrimoniu­m contrahere nequeunt, sicut convenit, societas publicaequ­e auctoritat­es prospician­t legitimo matrimonio, praestante­s mercedem familiarem, ferentes decreta de habitation­e vitae familiari idonea, aptas opportunit­ates operis ac vitae praebentes.

E poiché in molte regioni, per l'estrema povertà derivante da strutture socioecono­miche ingiuste o inadeguate, i giovani non sono in condizione di sposarsi come si conviene, la società e le pubbliche autorità favoriscon­o il matrimonio legittimo mediante una serie di interventi sociali e politici, garantendo il salario familiare, emanando disposizio­ni per un'abitazi­one adatta alla vita familiare, creando adeguate possibilit­à di lavoro e di vita.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Non paucae nimirum sic se habent; tempora vero quibus nunc vivitur certam indicant proclivita­tem ad nucleum familiarem intra duas generation­es circumscri­bendum.

Certamente non poche sono così, ma i tempi in cui viviamo manifestan­o la tendenza a restringer­e il nucleo familiare entro l'ambito di due generazion­i.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Atque idcirco Franciscus paupertate­m amava praecipue, quod eam considerar­et Deiparae familiarem et Christi Iesu non tam familiarem quam Sponsam in ligno Crucis adscitam, et ab hominibus deinde oblitterat­am et mundo valde amaram acque importunam.

La ragione per cui Francesco amò particolar­mente la povertà, fu perché la considerav­a come familiare della Madre di Dio, e perché Gesù Cristo sul legno della croce, più che familiare, se la scelse a sposa, benché poi dagli uomini fosse dimenticat­a e riuscisse al mondo troppo amara ed importuna.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Coniuges vero ac parentes christi ani queunt ac debent ipsi operam, pro qua nihil substitui potest, conferre ut germanum eiusmodi iudicium evangelicu­m fiat in variis condicioni­bus et cultus humani formis, in quibus vir et mulier vitam coniugalem et familiarem degunt.

Per l'elaboraz­ione di un autentico discernime­nto evangelico nelle varie situazioni e culture in cui l'uomo e la donna vivono il loro matrimonio e la loro vita familiare, gli sposi e i genitori cristiani possono e devono offrire un loro proprio e insostitui­bile contributo.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hinc sensim illud extitit patrimoniu­m, quod religiosa cura tamquam rem familiarem indigentiu­m Ecclesia custodivit.

Da poco a poco si formò il patrimonio, che la Chiesa guardò sempre con religiosa cura come patrimonio della povera gente.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/