Буддийское имя | это... Что такое Буддийское имя? (original) (raw)
Буддийские имена — личные имена, связанные с культурным наследием буддизма; имена, даваемые участвующим в буддийских посвящениях (например, в монахи); часто тронные имена в монархиях с доминированием буддизма (династия Юань в Китае, многие короли Таиланда и др.).
Содержание
- 1 Специфика именования и употребления
- 2 Ареал
- 3 В различных языках
- 4 Характерные черты
- 5 См. также
- 6 Литература
Специфика именования и употребления
Буддийское духовенство традиционно участвовало в именовании детей, часто используя календарь. В инокультурном окружении такие имена могут не фиксироваться документами, оставаясь домашними именами.
Ареал
Имена буддийского происхождения бытуют на территориях, где буддизм распространен или был распространен в прошлом. Например, в Индии, где буддисты по численности уступают не только индусам и мусульманам, но и христианам, буддийские имена сохраняются, поскольку сравнительно незначительно выделяются из ономастики индуистов.
В различных языках
Буддизм распространялся на местных языках, но обширность его наследия не позволяла избежать изучения языка источника и приглашения иноязычных практиков. В результате в буддийской ономастике есть как имена на основе индийских языков (в первую очередь санскрита с пракритами, и пали), связанные Индией — родиной учения Будды, так и имена, являющиеся переводами исходных слов на родной язык именуемого, и на языки-посредники. Так, в бурятской, калмыцкой, монгольской, тувинской ономастике (т. е. в культурах, воспринявших буддизм из Тибета), параллельно бытуют имена буддийского происхождения с корнями из санскрита, тибетского и соответствующих национальных языков: санскр. «Ваджра» может бытовать непосредственно в виде, адаптированном к монгольским языкам (в форме Очир и Базар), а может — в переводе на тибетский, «Дорчже» (соответственно монг. Дорж, бур. Доржи, Доржо). Просвещенные авторы из буддийской среды часто пользовались переводом своего имени в литературных трудах: например, Агван Доржиев назвал свой вариант монгольского алфавита «Вагинтара», переведя свое тибетское по происхождению имя на санскрит.
В связи со значительной древностью ряд слов адаптировался местными языками и не воспринимается как буддийский и иноязычный: Эрдэнэ (от санскр. Ратна «сокровище, драгоценность»), Очир (от санскр. Ваджра «алмаз, ваджра»).
Характерные черты
Основываясь на учении буддизма, имена часто связывались с характерными для него чертами. Кроме широкого использования имен буддийских божеств и символов, это апелляция к сознанию и проницательности (Лувсан, Лобсан «хороший ум»), обращение к текстам — именование детей заглавиями книг и названиями молитв, обращение к календарю и астрологии (именование по принятым в буддийском календаре дням).
См. также
- Бирманское имя
- Бурятское имя
- Калмыцкое имя
- Монгольское имя
- Тайское имя
- Тибетское имя
- Тувинское имя
- Список сингальских имён
Литература
- Справочник личных имен народов РСФСР. 2-е изд., перераб. и доп. Под ред. А. В. Суперанской. М., 1979.
- Митрошкина А. Г. Личные имена бурят. Иркутск, 1995.