By the Grace of God (original) (raw)

About DBpedia

By the Grace of God (Latin: Dei Gratia, abbreviated D.G.) is a formulaic phrase used especially in Christian monarchies as an introductory part of the full styles of a monarch. For example in England and later the United Kingdom, the phrase was formally added to the royal style in 1521 and continues to be used to this day. For example, on UK coinage, the abbreviation DG still appears.

Property Value
dbo:abstract Dei gratia o abreujat D.G. és una expressió llatina que vol dir per la gràcia de Déu que sovint s'afegeix al títol de monarques o caps d'estats en països de tradició cristiana segons el principi del dret diví dels reis. Era l'expressió del concepte medieval del dret absolut del poder del sobirà, que només tenia Déu com a cap superior. El papa Esteve II va atorgar l'epítet per primera vegada al rei carolingí Pipí el Breu, en agraïment per al seu suport en la guerra contra els llombards que assetjaven Roma. Fins a l'adveniment del protestantisme i l'anglicanisme, només el papa, considerat al catolicisme com únic representant de Déu a terra, podia investir un sobirà dei gratia. El no respecte d'aquesta prerrogativa va ser una font del conflicte durant la lluita de les Investidures. Durant la guerra civil espanyola, el cap dels rebels, Francisco Franco Bahamonde va insistir en la seva missió divina. Ja el 1939, el Catecismo patriótico español (catecisme patriòtic espanyol), publicat el 1939 a Salamanca escrivia «El Caudillo és com l'encarnació de la pàtria i Déu li va atorgar el poder de governar-nos». Amb l'objectiu de recobrar una certa respectabilitat internacional, el reconeixement per l'església de la seva «missió divina» i el dret de posar l'afegit «Caudillo por la gracia de Dios» a l'entorn del seu retrat a les monedes són dues coses que van tenir un paper important durant les negociacions del Concordat del 1953. En bescanvi, el dictador va haver de concedir privelegis importants a l'Església catòlica i el nacionalcatolicisme va esdevenir religió d'Estat, amb monopoli en l'ensenyament, dret a la censura de la premsa, abolició del dret al divorci, etc. (ca) Z milosti Boží je základ nároku titulů panovníků. Výraz se vyvinul z panovnického přídomku Dei Gratia (Latinsky: „[skrze] milost Boží“). Jeho původ je zřejmě u Karlovců, především pak u Pipina Mladšího, v souvislosti s jeho panováním jako francký král, a také Karla Velikého, který jeho vládu jako římskoněmecký císař ve vrcholném středověku viděl jako církevně legitimní, a který svou říši chápal jako jednotu státu, církve a víry. Požehnání Boží milostí dává legitimizaci panovníka skrze vůli Boha („zástupce Krista na zemi“). Za absolutismu se vyvozovala pozice, kdy krále nebylo možné odvolat, ani jiným způsobem zabránit výkonu jeho vlády. Hlavními příklady jsou: francouzský Ludvík XIV., pruský Bedřich Vilém IV., arcivévodský dům habsburský nebo ruští carové. Požehnání Boží milostí se odvozuje z Nového Zákona, konkrétně z Pavlův List Římanům (Řím 13, 1-7, Povinnosti vůči státu (Kral, Povinnosti vůči státu ČEP)). Předloha tvoří představu, že každá vláda ve státě je propůjčena od Boha a odpor proti panovníku představuje prohřešek proti vůli Boží. Ještě král Ludvík II. Bavorský se v 19. století obrací k představě Požehnání Boží milostí, když na zámku Neuschwanstein nechal zřídit trůnní sál po vzoru byzantských chrámů a místo oltáře chtěl postavit trůn, který však nebyl nikdy dokončen. V dnešní době se také na britských mincích objevuje dodatek D.G. (zkr. Dei Gratia) za jménem královny Alžběty II. Monarchové dánští, lichtenštejnští, , a nesou dodnes ve svém dodatek „z milosti Boží“. Podle Čl. 56 Ústavy španělského království z roku 1978 sice španělskému panovníkovi náleží oslovení Rey de España, ovšem rovněž náleží mu také právo, aby používal všechny tradiční tituly související se španělskou královskou korunou (podrá utilizar los demás que correspondan a la Corona). Proto je také Španělský král „z milosti Boží“. Titul španělského diktátora Franca byl až do jeho smrti rovněž Vůdce Španělska z milosti Boží. V dobách konstitučních monarchií se rozlišuje mezi (v demokratických státech převzatou) legitimizací absolutních panovníků a otázkou, kdo a jakou mocí dosadil hlavu státu. Monarcha, jenž za své postavení vděčí dědičnosti, je-li věřící, obvykle[kdy?] své dosazení chápe jako „z milosti Boží“. (cs) Η Ελέω θεού (Dei Gratia) είναι έκφραση που φανερώνει δύναμη και στήριξη του θεού ως προς κάποια ανθρώπινη ενέργεια. Η φράση είναι ένα εισαγωγικό κομμάτι του πλήρους ύφους ενός μονάρχη που ιστορικά θεωρείται ότι κυβερνάει από ελέω θεού δικαίωμα, όχι ένα τίτλο από μόνο του. Στο Ηνωμένο Βασίλειο, για παράδειγμα, η φράση προστέθηκε στο βασιλικό τίτλο το 1521 και συνεχίζει να χρησιμοποιείται μέχρι σήμερα. Σύμφωνα με την Βασιλική Διακήρυξη της 29ης Μαΐου 1953, η οποία είναι η τελευταία τέτοια αλλαγή του βασιλικού τίτλου, ο πλήρης τίτλος της Ελισάβετ Β΄ είναι ο παρακάτω: Ελισάβετ Β΄, «ελέω Θεού» βασίλισσα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας και των άλλων κτήσεων και κρατών της, Υπερασπίστρια της Πίστεως. Σε άλλες κτήσεις της Κοινοπολιτείας, χρησιμοποιούνται παραλλαγές του τίτλου, προσδιορίζοντας τη συγκεκριμένη κτήση και μεταβάλλοντας κάποια από τα άλλα στοιχεία του τίτλου. Γνωστή είναι μάλιστα η έκφραση «ελέω θεού βασιλεύς» κατά την οποία ένας ηγείται επί ενός κράτους και λαμβάνει δύναμη από τον θεό. Ο τίτλος χρησιμοποιήθηκε και στη Βυζαντινή Αυτοκρατορία. (el) By the Grace of God (Latin: Dei Gratia, abbreviated D.G.) is a formulaic phrase used especially in Christian monarchies as an introductory part of the full styles of a monarch. For example in England and later the United Kingdom, the phrase was formally added to the royal style in 1521 and continues to be used to this day. For example, on UK coinage, the abbreviation DG still appears. (en) Por la Gracia de Dios (latín: Dei Gratia, abreviado D.G.) es una parte introductoria de los estilos llenos que un monarca toma como gobernante por derecho divino, no un título por derecho propio. Este título fue constantemente acuñado por los monarcas en la antigüedad, como durante la Edad Media, alcanzando su cénit durante la Edad Moderna, cuando la monarquía absolutista estaba convencida de la proclamación del rey por gracia divina. Por ejemplo, de acuerdo con la Royal Proclamation reciting the altered Style and Titles of the Crown del 29 de mayo de 1953, el título completo de Isabel II del Reino Unido es Isabel II, por la Gracia de Dios, del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de sus otros Reinos y Territorios Reina, Jefa de la Mancomunidad de Naciones y Defensora de la Fe. En los Reinos de la Commonwealth se emplean variaciones en que se especifica el dominio en cuestión y varían algunos de los otros elementos del título. Este término no solo estaba reservado a monarcas; Francisco Franco, por ejemplo, gobernó en España (1939-1975) bajo la fórmula Caudillo de España por la Gracia de Dios. El término chino "奉天承運": Por la gracia de Dios o Por la Gracia del Paraíso, también fue acuñado por emperadores de China. (es) Pela graça de Deus (em latim Dei Gratia), assim como as várias expressões equivalentes em outras línguas, não é um título de direito próprio, mas uma parte introdutória comum em muitos títulos de reis, anterior à atual designação em que se refere à área onde o soberano governa (Rei do X, Duque de Y, etc.). (pt) Божиею милостью (Б. М., лат. Dei gratia) — торжественное выражение, употребляемое в титуле государей, в государственных, дипломатических и важнейших законодательных актах и служащее для обозначения того, что власть главы государства происходит от Бога, что она существует лишь милостью Божиею, это политическая и религиозная доктрина , императорской и иной политической легитимности. (ru) 托上帝洪恩(英語:By the Grace of God;港澳译为藉上帝恩典,台湾译为蒙上帝恩典),是西方君主或貴族頭銜慣用開啟語,通常只見於貴族頭銜的全寫,往往在貴族的慣用名號的後面,完整的頭銜前面,如英国女王伊丽莎白二世在英國和大部分非英聯邦王國境內的完整稱號是「伊丽莎白二世,托上帝洪恩,大不列颠及北爱尔兰联合王国与其屬土及领地之女王,英联邦元首,(聖公會)信仰保衞者」(英語:Elizabeth the Second, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of Her other Realms and Territories Queen, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith)。类似于中国明、清皇帝所用“奉天承运”。 (zh) Dei Gracia, або Dei Gratia (Божою милістю) — латинський вираз, складова частина титулів європейських монархів і правителів починаючи з середньовіччя. Ставилася перед, або після імені монарха (лат. nomen), перед власне переліком володінь (лат. titulum). В українській традиції перекладалася по різному: милістю Божою, Божою милістю, з ласки Божої, з милості Божої тощо. Символізує зв'язок монарха із Богом, Ісусом Христом, який, зі своєї ласки, надає монархові право керувати у тій чи іншій землі; легітимізована таким чином влада монарха спирається на божественний авторитет, а не власне монарший. Вираз використовувався в офіційній документації правителів — на статутах, конституціях, грамотах, дипломатичному листуванні, печатках, монетах тощо. Вперше вживався у католицькій традиції, у титулуванні франкських королів з Каролінгського і Оттонського домів IX—X ст. Звідти них поширився на периферію: до Британії, Іспанії, Східної Європи. В українських землях широко відомий з XIII ст., з печаток Королів Русі, з листів та грамот Великих князів руських (давньоукраїнських) і литовських князів, а також королів Речі Посполитої. Досі використовується британськими монархами (постійно з 1521 року). Інша назва — формула посвяти (лат. formula devotionis). В Середні Віки теорія "богообраності" монархів трансформувалась у теорію Боже право королів, як політичну та релігійну доктрину королівської політичної легітимності. (uk)
dbo:wikiPageID 3739389 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength 6334 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID 1120579202 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink dbr:Monarch dbc:Heads_of_state dbc:Royal_styles dbr:Holy_Roman_Empire dbr:House_of_Savoy dbr:Dei_Gratia_Regina dbr:Royal_elections_in_Poland dbr:Kingdom_of_Hawai'i dbr:Commonwealth_realms dbr:Maximilian_I_of_Mexico dbr:Emperor_of_the_French dbr:Empire_of_Brazil dbr:God dbr:Monarchy_of_Antigua_and_Barbuda dbr:Monarchy_of_Australia dbr:Monarchy_of_Belgium dbr:Monarchy_of_Belize dbr:Monarchy_of_Canada dbr:Monarchy_of_Denmark dbr:Monarchy_of_Grenada dbr:Monarchy_of_Liechtenstein dbr:Monarchy_of_Luxembourg dbr:Monarchy_of_New_Zealand dbr:Monarchy_of_Norway dbr:Monarchy_of_Sweden dbr:Monarchy_of_the_Bahamas dbr:Monarchy_of_the_Netherlands dbr:Monarchy_of_the_United_Kingdom dbr:Mandate_of_Heaven dbr:Stanisław_August_Poniatowski dbr:Sovereignty dbr:Grand_Duke_of_Luxembourg dbc:Religion_and_politics dbr:Agustín_de_Iturbide dbr:Francisco_Franco dbr:Caudillo dbr:Legitimation dbr:Social_contract dbr:Spanish_Constitution_of_1978 dbr:Henri,_Grand_Duke_of_Luxembourg dbr:Italian_Empire dbr:Absolute_monarchy dbc:Feudalism dbc:Monarchy dbr:King_of_Spain dbr:Billah dbr:Coins_of_the_pound_sterling dbr:Homage_(feudal) dbr:Divine_right_of_kings dbr:Polish–Lithuanian_Commonwealth dbr:Spain dbr:Fief dbr:Kingdom_of_Bavaria dbr:Kingdom_of_Serbia dbr:Kingdom_of_Yugoslavia dbr:Mexico dbr:Oliver_Cromwell dbr:Lord_Protector dbr:Vassal dbr:Monarchy_of_Jamaica dbr:Monarchy_of_Monaco dbr:Monarchy_of_Papua_New_Guinea dbr:Monarchy_of_Solomon_Islands dbr:Monarchy_of_Tuvalu dbr:Kingdom_of_Italy_(1861–1946) dbr:Monarchy_of_St._Kitts_and_Nevis dbr:Monarchy_of_St._Vincent_and_the_Grenadines dbr:Monarchy_of_St_Lucia dbr:Henryk_Walezy dbr:Napoléon_III
dbp:wikiPageUsesTemplate dbt:About dbt:Main dbt:More_footnotes dbt:Redirect dbt:Short_description dbt:Imperial_and_royal_styles
dct:subject dbc:Heads_of_state dbc:Royal_styles dbc:Religion_and_politics dbc:Feudalism dbc:Monarchy
gold:hypernym dbr:Part
rdf:type yago:CausalAgent100007347 yago:Communicator109610660 yago:HeadOfState110164747 yago:LivingThing100004258 yago:Negotiator110351874 yago:Object100002684 yago:Organism100004475 yago:Person100007846 yago:PhysicalEntity100001930 yago:Representative110522035 yago:WikicatHeadsOfState yago:YagoLegalActor yago:YagoLegalActorGeo yago:Whole100003553
rdfs:comment By the Grace of God (Latin: Dei Gratia, abbreviated D.G.) is a formulaic phrase used especially in Christian monarchies as an introductory part of the full styles of a monarch. For example in England and later the United Kingdom, the phrase was formally added to the royal style in 1521 and continues to be used to this day. For example, on UK coinage, the abbreviation DG still appears. (en) Pela graça de Deus (em latim Dei Gratia), assim como as várias expressões equivalentes em outras línguas, não é um título de direito próprio, mas uma parte introdutória comum em muitos títulos de reis, anterior à atual designação em que se refere à área onde o soberano governa (Rei do X, Duque de Y, etc.). (pt) Божиею милостью (Б. М., лат. Dei gratia) — торжественное выражение, употребляемое в титуле государей, в государственных, дипломатических и важнейших законодательных актах и служащее для обозначения того, что власть главы государства происходит от Бога, что она существует лишь милостью Божиею, это политическая и религиозная доктрина , императорской и иной политической легитимности. (ru) 托上帝洪恩(英語:By the Grace of God;港澳译为藉上帝恩典,台湾译为蒙上帝恩典),是西方君主或貴族頭銜慣用開啟語,通常只見於貴族頭銜的全寫,往往在貴族的慣用名號的後面,完整的頭銜前面,如英国女王伊丽莎白二世在英國和大部分非英聯邦王國境內的完整稱號是「伊丽莎白二世,托上帝洪恩,大不列颠及北爱尔兰联合王国与其屬土及领地之女王,英联邦元首,(聖公會)信仰保衞者」(英語:Elizabeth the Second, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of Her other Realms and Territories Queen, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith)。类似于中国明、清皇帝所用“奉天承运”。 (zh) Dei gratia o abreujat D.G. és una expressió llatina que vol dir per la gràcia de Déu que sovint s'afegeix al títol de monarques o caps d'estats en països de tradició cristiana segons el principi del dret diví dels reis. Era l'expressió del concepte medieval del dret absolut del poder del sobirà, que només tenia Déu com a cap superior. (ca) Z milosti Boží je základ nároku titulů panovníků. Výraz se vyvinul z panovnického přídomku Dei Gratia (Latinsky: „[skrze] milost Boží“). Jeho původ je zřejmě u Karlovců, především pak u Pipina Mladšího, v souvislosti s jeho panováním jako francký král, a také Karla Velikého, který jeho vládu jako římskoněmecký císař ve vrcholném středověku viděl jako církevně legitimní, a který svou říši chápal jako jednotu státu, církve a víry. (cs) Η Ελέω θεού (Dei Gratia) είναι έκφραση που φανερώνει δύναμη και στήριξη του θεού ως προς κάποια ανθρώπινη ενέργεια. Η φράση είναι ένα εισαγωγικό κομμάτι του πλήρους ύφους ενός μονάρχη που ιστορικά θεωρείται ότι κυβερνάει από ελέω θεού δικαίωμα, όχι ένα τίτλο από μόνο του. Στο Ηνωμένο Βασίλειο, για παράδειγμα, η φράση προστέθηκε στο βασιλικό τίτλο το 1521 και συνεχίζει να χρησιμοποιείται μέχρι σήμερα. Σύμφωνα με την Βασιλική Διακήρυξη της 29ης Μαΐου 1953, η οποία είναι η τελευταία τέτοια αλλαγή του βασιλικού τίτλου, ο πλήρης τίτλος της Ελισάβετ Β΄ είναι ο παρακάτω: (el) Por la Gracia de Dios (latín: Dei Gratia, abreviado D.G.) es una parte introductoria de los estilos llenos que un monarca toma como gobernante por derecho divino, no un título por derecho propio. Este título fue constantemente acuñado por los monarcas en la antigüedad, como durante la Edad Media, alcanzando su cénit durante la Edad Moderna, cuando la monarquía absolutista estaba convencida de la proclamación del rey por gracia divina. El término chino "奉天承運": Por la gracia de Dios o Por la Gracia del Paraíso, también fue acuñado por emperadores de China. (es) Dei Gracia, або Dei Gratia (Божою милістю) — латинський вираз, складова частина титулів європейських монархів і правителів починаючи з середньовіччя. Ставилася перед, або після імені монарха (лат. nomen), перед власне переліком володінь (лат. titulum). В українській традиції перекладалася по різному: милістю Божою, Божою милістю, з ласки Божої, з милості Божої тощо. Символізує зв'язок монарха із Богом, Ісусом Христом, який, зі своєї ласки, надає монархові право керувати у тій чи іншій землі; легітимізована таким чином влада монарха спирається на божественний авторитет, а не власне монарший. Вираз використовувався в офіційній документації правителів — на статутах, конституціях, грамотах, дипломатичному листуванні, печатках, монетах тощо. Вперше вживався у католицькій традиції, у титулуванні (uk)
rdfs:label By the Grace of God (en) Dei gratia (ca) Z milosti Boží (cs) Von Gottes Gnaden (de) Ελέω Θεού (el) Por la Gracia de Dios (es) Pela graça de Deus (pt) Божиею милостью (ru) 托上帝洪恩 (zh) Dei Gracia (uk)
owl:sameAs freebase:By the Grace of God yago-res:By the Grace of God wikidata:By the Grace of God http://bs.dbpedia.org/resource/Milošću_Božijom dbpedia-ca:By the Grace of God dbpedia-cs:By the Grace of God dbpedia-de:By the Grace of God dbpedia-el:By the Grace of God dbpedia-es:By the Grace of God dbpedia-fa:By the Grace of God dbpedia-pt:By the Grace of God dbpedia-ru:By the Grace of God dbpedia-uk:By the Grace of God dbpedia-zh:By the Grace of God https://global.dbpedia.org/id/4iBSL
prov:wasDerivedFrom wikipedia-en:By_the_Grace_of_God?oldid=1120579202&ns=0
foaf:isPrimaryTopicOf wikipedia-en:By_the_Grace_of_God
is dbo:wikiPageDisambiguates of dbr:By_the_Grace_of_God_(disambiguation)
is dbo:wikiPageRedirects of dbr:By_God's_grace dbr:By_The_Grace_Of_God dbr:By_the_Grace_of_God,_King_and_Emperor dbr:By_the_will_of_our_Lord dbr:Dei_gratia dbr:By_The_Grace_of_God dbr:By_the_grace_of_God dbr:By_the_grace_of_god dbr:Per_la_gràcia_de_Déu dbr:Dei_Gratia dbr:Af_Guds_nad' dbr:Af_Guds_nade dbr:Af_Guds_nåde dbr:Af_Guðs_náð' dbr:Par_la_Grace_de_Dieu dbr:Par_la_Grâce_de_Dieu dbr:Gratia_Dei_rex dbr:Av_Guds_nade dbr:Av_Guds_nåde dbr:Af_Guds_Naade dbr:Bij_de_Gratie_Gods dbr:Divine_sanction dbr:Gudz_nade dbr:Per_Grazia_di_Dio dbr:Per_la_gracia_de_Deu dbr:Per_la_grazia_di_Dio dbr:Dei_gratia;_Dei_et_Apostolicæ_Sedis_gratia dbr:Por_la_divina_providencia dbr:Por_la_gracia_de_Dios dbr:Bozhiyeyu_milostiyu dbr:Bozhiyeyu_pospeshestvuyushcheyu_milostiyu dbr:Von_Gottes_Gnaden dbr:Din_Mila_lui_Dumnezeu
is dbo:wikiPageWikiLink of dbr:Canadian_declaration_of_war_on_Germany dbr:Carl_XVI_Gustaf dbr:Queen_Elizabeth_II_Diamond_Jubilee_Medal dbr:Royal_Titles_Act_1953_(United_Kingdom) dbr:List_of_cults_of_personality dbr:By_God's_grace dbr:By_The_Grace_Of_God dbr:By_the_Grace_of_God,_King_and_Emperor dbr:By_the_will_of_our_Lord dbr:Basileus dbr:Boso_of_Provence dbr:Dei_Gratia_(brigantine) dbr:Dei_gratia dbr:Despot_of_Epirus dbr:Hohenzollern-Sigmaringen dbr:House_of_Savoy dbr:List_of_Norwegian_monarchs dbr:List_of_heads_of_state_of_Italy dbr:List_of_sovereign_states_in_1143 dbr:Religion_in_New_Zealand dbr:Richard_III_of_England dbr:Cynethryth dbr:By_The_Grace_of_God dbr:By_the_Grace_of_God_(disambiguation) dbr:By_the_grace_of_God dbr:By_the_grace_of_god dbr:Defender_of_the_Faith dbr:Dei_Gratia_Regina dbr:Deus dbr:Inshallah dbr:List_of_royal_saints_and_martyrs dbr:Robert_of_Caiazzo dbr:Per_la_gràcia_de_Déu dbr:Coloman_of_Galicia dbr:Regnal_title dbr:Queen_of_Kenya dbr:Queen_of_Trinidad_and_Tobago dbr:Christopher_of_Bavaria dbr:Emperor_of_the_French dbr:Francoist_Spain dbr:Frederick_II_of_Denmark dbr:German_Emperor dbr:Grand_title_of_the_emperor_of_Austria dbr:Monarchy dbr:Monarchy_of_Canada dbr:Monarchy_of_Denmark dbr:Monarchy_of_Italy dbr:Monarchy_of_Luxembourg dbr:Monarchy_of_New_Zealand dbr:Monarchy_of_Pakistan dbr:Monarchy_of_Sweden dbr:Style_of_the_Dutch_sovereign dbr:Anna_Jagiellon dbr:Ante_Starčević dbr:Sigismund_Báthory dbr:Stephen_I_of_Hungary dbr:Stephen_Tomašević_of_Bosnia dbr:Stephen_the_Great dbr:Style_of_the_Georgian_sovereign dbr:Béla_IV_of_Hungary dbr:Tvrtko_I_of_Bosnia dbr:Wilhelmina_of_the_Netherlands dbr:William_I,_German_Emperor dbr:Helen_of_Bosnia dbr:June_14_(Eastern_Orthodox_liturgics) dbr:Style_of_the_British_sovereign dbr:Ferdinand_I_of_Austria dbr:Francis_II,_Holy_Roman_Emperor dbr:Nicolae_Pătrașcu dbr:Otto_von_Habsburg dbr:Chatalar_inscription dbr:Florin_(English_coin) dbr:Founding_of_Wallachia dbr:Golden_Madonna_of_Essen dbr:Grace_(style) dbr:Dei_Gratia dbr:Dei_Gratia_(disambiguation) dbr:Hillin_of_Falmagne dbr:John_Phelps_(regicide) dbr:List_of_Lithuanian_monarchs dbr:Obverse_and_reverse dbr:Géza_II_of_Hungary dbr:Japanese_declaration_of_war_on_the_United_States_and_the_British_Empire dbr:Count_of_Flanders dbr:Marziano_Lavarello dbr:Aristocracy_of_Norway dbr:Arnulf_I,_Count_of_Flanders dbr:Af_Guds_nad' dbr:Af_Guds_nade dbr:Af_Guds_nåde dbr:Af_Guðs_náð' dbr:Sung-Yoon_Lee dbr:Coins_of_the_Austro-Hungarian_crown dbr:Coins_of_the_Austro-Hungarian_florin dbr:Highness dbr:Dictator dbr:Divine_right_of_kings dbr:Margrethe_II_of_Denmark dbr:Maria_Theresa dbr:Mary_I_of_England dbr:Par_la_Grace_de_Dieu dbr:Par_la_Grâce_de_Dieu dbr:Gratia_Dei_rex dbr:Kingdom_of_Iceland dbr:Kotromanić_dynasty dbr:Napoleon_III dbr:Av_Guds_nade dbr:Av_Guds_nåde dbr:King_of_Italy dbr:Lord_Protector dbr:Nicholas_of_Ilok dbr:List_of_sovereign_states_in_1494 dbr:List_of_sovereign_states_in_1495 dbr:List_of_sovereign_states_in_1496 dbr:List_of_titles_and_honours_of_Beatrix_of_the_Netherlands dbr:List_of_titles_and_honours_of_the_Spanish_Crown dbr:List_of_titles_used_by_dictators dbr:Podestà_of_Constantinople dbr:Royal_Style_and_Titles_Act dbr:Royal_Titles_Act_1974 dbr:Monarchy_in_the_Cook_Islands dbr:Monarchy_of_Germany dbr:Monarchy_of_Ireland dbr:Royal_touch dbr:September_1973 dbr:Royal_and_Parliamentary_Titles_Act_1927 dbr:Sacred_king dbr:Petition_of_Fifty dbr:Af_Guds_Naade dbr:Bij_de_Gratie_Gods dbr:Divine_sanction dbr:Gudz_nade dbr:Per_Grazia_di_Dio dbr:Per_la_gracia_de_Deu dbr:Per_la_grazia_di_Dio dbr:Dei_gratia;_Dei_et_Apostolicæ_Sedis_gratia dbr:Por_la_divina_providencia dbr:Por_la_gracia_de_Dios dbr:Bozhiyeyu_milostiyu dbr:Bozhiyeyu_pospeshestvuyushcheyu_milostiyu dbr:Von_Gottes_Gnaden dbr:Din_Mila_lui_Dumnezeu
is foaf:primaryTopic of wikipedia-en:By_the_Grace_of_God