Lord's Prayer (original) (raw)
- El Parenostre (del llatí Pater Noster) és la pregària central del cristianisme, puix que, segons el Nou Testament, a diferència d'altres oracions, va ser directament ensenyada per Jesús; els Evangelis expliquen que quan els seus deixebles li van demanar com havien de pregar, Jesús els va ensenyar aquesta pregària. Es pot trobar a l'Evangeli segons Mateu (Mt 6:9-13) i, més breu, a l'Evangeli segons Lluc (Lc 11:2-4). (ca)
- الصلاة الربيّة (باليونانيّة: Κυριακή προσευχή، باللاتينيّة: Oratio Dominica) هي صلاة مسيحية أوصى بها يسوع عندما سأله التلاميذ كيف يُصلّون وهي مذكورة في الأناجيل. تعد الصلاة الربيّة من أكثر الصلوات المسيحية انتشارا كونها صلاة معتمدة من كل الكنائس المسيحية. في عيد القيامة سنة 2007، أشارت التقديرات إلى أن العديد من 2.2 مليار كاثوليكي، وأنجليكاني، وبروتستانتي وأرثوذكسي شارك في الاحتفال بعيد الفصح وقرأ وصلى الصلاة الربيّة في مئات من اللغات. وعلى الرغم من الخلافات اللاهوتية واختلاف وسائل العبادة بين المسيحيين، إلا أنه وفقًا لأستاذ فولر سميناري كلايتون شميت: "هناك شعور من التضامن في معرفة أن المسيحيين في جميع أنحاء العالم يصلون معًا ...، وهذه الكلمات توحدنا دائماً. (ar)
- Otčenáš neboli modlitba Páně (podle svých prvních dvou latinských slov také Pater noster) je pravděpodobně nejznámější křesťanská modlitba. Podle Lukášova evangelia sdělil tuto modlitbu svým učedníkům Ježíš Kristus, když se ho ptali, jak se mají modlit. V evangeliu podle Matouše je tato modlitba součástí kázání na hoře, ve kterém Ježíš představuje svoje poselství. (cs)
- Κυριακή προσευχή ή Υποδειγματική προσευχή, περισσότερο γνωστή ως Πάτερ Ημών από τις εναρκτήριες λέξεις της, ονομάζεται η βασική προσευχή των Χριστιανών. Σύμφωνα με το κατά Ματθαίον Ευαγγέλιο, κεφ. 6:9-13, η προσευχή αυτή παραδόθηκε από τον ίδιο τον «Κύριον» Ιησού Χριστό στους μαθητές του, εξού και ο χαρακτηρισμός «Κυριακή»: Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω(δηλαδή "να γίνει", με ένα "ν" από το γίγνομαι και όχι από το γεννώμαι) τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον· καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ,(א, D, B, Z, f1) [ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας (W, K, L, Δ, Θ, f13 ; Διδαχή των Δώδεκα Αποστόλων 8:2, PG 57:282)]. Αμήν. (el)
- Patro nia (latine Pater Noster), ankaŭ konata kiel Sinjorpreĝo, estas la preĝo, kiun instruis Jesuo Kristo laŭ Mat 6:9-13 kaj Luk 11:2-4, en la Nova Testamento de Biblio. Ĝi estas la plej grava preĝo por la kristanoj kaj eble la plej konata de kristanismo. (eo)
- El Padre Nuestro o Padrenuestro (en latín, Pater Noster) es la oración cristiana por excelencia y elaborada por Jesús de Nazaret según relatan el Evangelio de Mateo (Mateo 6, 9-13) y el Evangelio de Lucas (Lucas 11, 1-4). Aunque haya diferencia en la descripción de las circunstancias y en el estilo del texto de la oración en ambos autores suelen coincidir en las premisas de las peticiones. El Padrenuestro es considerado la oración cristiana común por excelencia por las confesiones mayoritarias; para las Iglesias católica, ortodoxa, anglicana y protestantes, es el modelo de oración cristiana. Padre Nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre;venga a nosotros tu reino;hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día;perdona nuestras ofensascomo también nosotros perdonamos a los que nos ofenden;no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. Versión litúrgica del Padrenuestro según el Evangelio de Mateo. (es)
- Das Vaterunser ist das am weitesten verbreitete Gebet des Christentums und das einzige, das nach dem Neuen Testament Jesus Christus selbst seine Jünger gelehrt hat. Es wird von Christen aller Konfessionen gebetet, von den meisten auch im Gottesdienst. Dazu verwenden sie die längere Version mit insgesamt sieben Bitten, die im Evangelium nach Matthäus enthalten ist. Im Evangelium nach Lukas gibt es eine kürzere Version mit fünf Bitten. Dank der häufigen Verwendung ist das Vaterunser einer der bekanntesten Texte der Bibel. Zusammen mit dem Credo und den Zehn Geboten gilt es als eine der Grundlagen, die jeder getaufte Christ lernen und wissen sollte. Der lutherische Katechismus knüpft an diese Tradition an. Das Vaterunser heißt auch * Pater noster oder Oratio Dominica (lateinisch, ‚Gebet des Herrn‘) in der Tradition der Westkirche * Gebet des Herrn oder Herrengebet in lutherischer Tradition * Unser Vater oder Unservater in den evangelisch-reformierten Kirchen, in der Neuapostolischen Kirche und vielen evangelischen Freikirchen (de)
- Gure Aita edo Aita Gurea Kristautasuneko otoitz garrantzitsuena da. Mateoren eta Lukasen Ebanjelioen arabera, Jesusek berak irakatsi zien bere ikasleei, nola otoitz egin behar zuten galdetu ziotenean (Mt 6,9-13; Lk 11,1-4). Gaur egun zenbait bertsio daude, elizaren arabera baina, hala ere, oinarrian Ebanjelioan azaltzen den otoitza errepikatzen dute kristauek. Katolikoen arabera, kristau doktrinaren laburpen argia da; protestanteen arabera, kristau otoitzetan eredu; azkenik, ortodoxoen arabera, otoitzik perfektua. (eu)
- The Lord's Prayer, also called the Our Father or Pater Noster, is a central Christian prayer which Jesus taught as the way to pray. Two versions of this prayer are recorded in the gospels: a longer form within the Sermon on the Mount in the Gospel of Matthew, and a shorter form in the Gospel of Luke when "one of his disciples said to him, 'Lord, teach us to pray, as John taught his disciples'". Regarding the presence of the two versions, some have suggested that both were original, the Matthean version spoken by Jesus early in his ministry in Galilee, and the Lucan version one year later, "very likely in Judea". The first three of the seven petitions in Matthew address God; the other four are related to human needs and concerns. Matthew's account alone includes the "Your will be done" and the "Rescue us from the evil one" (or "Deliver us from evil") petitions. Both original Greek texts contain the adjective epiousios, which does not appear in any other classical or Koine Greek literature; while controversial, "daily" has been the most common English-language translation of this word. Initial words on the topic from the Catechism of the Catholic Church teach that it "is truly the summary of the whole gospel". The prayer is used by most Christian denominations in their worship; with few exceptions, the liturgical form is the Matthean. Protestants usually conclude the prayer with a doxology (in some versions, "For thine is the kingdom, the power and the glory, for ever and ever, Amen"), a later addition appearing in some manuscripts of Matthew. Although theological differences and various modes of worship divide Christians, according to Fuller Seminary professor Clayton Schmit, "there is a sense of solidarity in knowing that Christians around the globe are praying together ... and these words always unite us." (en)
- Is é an tÁr nAthair paidir bhunúsach an chreidimh Chríostaí. De réir an tSoiscéil (Matha 6:9-13, agus Lúcás 11:2-4), d'fhiafraigh na hAspail d'Íosa, conas ba chóir dóibh bheith ag guí. Tá an phaidir seo thíos bunaithe ar an leagan Laidine den Bhíobla, agus é oifigiúil san Eaglais Chaitliceach. Sa leagan Protastúnach den Ár nAthair, cuirtear na focail ós leatsa an Ríocht, an Chumhacht agus an Ghlóir go deo leis an bpaidir roimh an áiméan. (ga)
- Le Notre Père (en latin Pater Noster ; original grec Πάτερ ἡμῶν) est une prière chrétienne à Dieu considéré comme le père des hommes. Il s'agit de la prière la plus répandue parmi les chrétiens, car, d'après le Nouveau Testament, elle a été enseignée par Jésus lui-même à ses apôtres. Prononcée par les catholiques et les orthodoxes en particulier durant chaque célébration eucharistique, par les anglicans pendant les offices divins, par les protestants luthériens et réformés à chaque culte, cette prière, appelée parfois « oraison dominicale », est, avec le sacrement du baptême, ce qui unit le plus fermement les différentes traditions chrétiennes. Cela explique qu'elle soit dite lors des assemblées œcuméniques. Selon le Nouveau Testament, Jésus, en réponse à une question des disciples sur la façon de prier, leur déclare : « Quand vous priez, dites : “Notre Père…” » Le texte se trouve, avec quelques variantes, dans les évangiles selon Matthieu (6:9-13) et selon Luc (11:2-4). En Matthieu, la prière, qui est mentionnée à la suite du Sermon sur la montagne, comprend sept versets ; en Luc, elle n'en compte que cinq. Le Notre Père se compose de deux parties. Il présente au début des points communs avec le Kaddish juif (prière de sanctification du Nom de Dieu) puis s'en écarte en reprenant des extraits d'autres textes juifs, notamment celui de la Amida juive (prière de bénédictions). (fr)
- Doa Bapa Kami (bahasa Latin: Pater Noster; bahasa Yunani Kuno: Πάτερ Ἡμῶν, translit. Páter Hēmôn), yang terkadang disebut juga Doa Tuhan (bahasa Latin: Oratio Dominica; bahasa Yunani Kuno: Κυριακή Προσευχή, translit. Kuriakḗ Proseukhḗ), adalah doa yang paling umum dan utama dalam Kekristenan. Menurut Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen, doa ini diajarkan sendiri oleh Yesus Kristus kepada murid-muridnya sebagai pedoman berdoa. Dalam Perjanjian Baru, Doa Bapa Kami dicatat dalam dua versi. Doa versi Injil Matius (Matius 6:9-13) merupakan versi Doa Bapa Kami yang lebih panjang, yang diajarkan oleh Yesus sebagai bagian dari Khotbah di Bukit, di awal pelayanan Yesus di Galilea. Sementara itu, doa versi Injil Lukas (Lukas 11:2-4) merupakan versi Doa Bapa Kami yang lebih pendek yang diajarkan oleh Yesus ketika Ia diminta untuk diajarkan sebuah doa. Menurut Harold Buls, salah seorang teolog Gereja Lutheran, kedua versi tersebut merupakan doa yang orisinal dan berbeda, karena Doa Bapa Kami versi Injil Lukas kemungkinan diajarkan di Yudea satu tahun setelah khotbah tersebut. Doa Bapa Kami pada kedua versi umumnya terdiri dari dua bagian, bagian pertama ditujukan untuk Allah Bapa sedangkan bagian selanjutnya berhubungan dengan manusia. Versi Injil Matius memiliki tujuh "permohonan" (bahasa Latin: petitio; bahasa Inggris: petition), sementara versi Injil Lukas hanya memiliki lima permohonan. Selain itu, versi Injil Matius juga terkadang memuat satu bagian tambahan yang ditujukan untuk Bapa pada akhir doa, yang kini biasa disebut doksologi. Doa Bapa Kami digunakan oleh sebagian besar Gereja-Gereja Kristen dalam doa dan peribadatan mereka, dengan versi Injil Matius yang lebih sering digunakan dalam liturgi-liturgi Gereja tersebut. Meskipun perbedaan teologis dan berbagai cara ibadat memecah belah orang Kristen, menurut profesor Fuller Seminary Clayton Schmit, "ada rasa solidaritas mengetahui bahwa orang Kristen di seluruh dunia berdoa bersama ... dan kata-kata ini selalu menyatukan kita." (in)
- Il Padre nostro (in latino: Pater Noster; in greco antico: Πάτερ ἡμῶν, Páter hēmôn), così chiamato dalle parole iniziali, detto anche Preghiera del Signore (in latino: Oratio Dominica), è la più conosciuta delle preghiere cristiane. Sono note due versioni della preghiera: la formula riportata nel Vangelo secondo Matteo durante il Discorso della Montagna (Matteo 6,9-13), e la forma più breve secondo quanto riportato nel Vangelo secondo Luca (11,1), quando, mentre egli si era ritirato in preghiera, uno dei discepoli presenti gli chiese che insegnasse loro a pregare, così come Giovanni Battista aveva insegnato ai suoi discepoli. Nel testo di Matteo, le prime quattro richieste sono rivolte a Dio; mentre le rimanenti quattro riguardano il genere umano. Solamente il Vangelo secondo Matteo presenta le frasi "sia fatta [obbedita] la tua volontà", e "Liberaci dal male (maligno)". Entrambi i testi greci contengono l'aggettivo epiousios, che non è attestato in altri autori del greco classico né del periodo della koinè; sebbene dibattuta, la parola "[pane] quotidiano" è stata la scelta di traduzione più comune per questo termine greco, sia in italiano sia in altre lingue moderne. Matteo 6,9-13 (CEI 2008) Voi dunque pregate così: / «Padre nostro che sei nei cieli, / sia santificato il tuo nome; / venga il tuo regno;/ sia fatta la tua volontà, / come in cielo così in terra. / Dacci oggi il nostro pane quotidiano, / e rimetti a noi i nostri debiti / come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori,/ e non abbandonarci alla tentazione,/ ma liberaci dal male». Luca 11,2-4 (CEI 2008) Ed egli disse loro: «Quando pregate, dite:/ Padre, sia santificato il tuo nome, / venga il tuo regno; / dacci ogni giorno il nostro pane quotidiano,/ e perdona a noi i nostri peccati, / anche noi infatti perdoniamo a ogni nostro debitore, / e non abbandonarci alla tentazione». (it)
- 主の祈り(しゅのいのり、ギリシア語: Κυριακή προσευχή、ラテン語: Oratio Dominica または冒頭句を取って Pater Noster、英語: Lord's Prayer)は、キリスト教の最も代表的な祈祷文である。「主祷文」(しゅとうぶん)とも。日本ハリストス正教会では「天主經」(てんしゅけい、天主経)と呼ばれる。 イエス・キリスト自身が弟子たちに教えたと新約聖書に記されている祈祷文であり、キリスト教のほぼすべての教派で唱えられている。 (ja)
- 주님의 기도는 기독교의 기도문이다. 천주경(天主經, 라틴어: Oratio Dominica), 주의 기도, 주기도문(主祈禱文)으로도 부른다. 예수가 직접 가르쳐준 기도문이며 교파를 막론하고 중요하게 여겨지는 기도문이다. 마태오 복음서 6장 9절에서 13절과, 루카 복음서 11장 2절에서 4절에 그 내용이 실려 있으며, 대개는 마태오 복음서에 있는 내용을 위주로 채택하고 있다. 일부 기독교인들, 특히 개신교에서는 이 기도를 영광송으로 마무리한다. (ko)
- Het Onzevader of Paternoster is het meest verbreide christelijke gebed en dateert uit de 1e eeuw. Het gebed is gericht tot God en werd volgens de evangeliën in het Nieuwe Testament van de Bijbel door Jezus Christus zelf aan zijn leerlingen geleerd. Het gebed staat in Matteüs 6:9-13 als onderdeel van de bergrede en in Lucas 11:2-4. De versie van Lucas is korter dan die van Matteüs. De Woordenlijst van de Nederlandse taal vermeldt 'Onzevader' als officiële spelling, maar in de katholieke, orthodoxe en protestantse traditie is Onze Vader gebruikelijker. Het wordt ook het Gebed des He(e)ren of het allervolmaakste gebed genoemd en is een van de bekendste gebeden in de Kerk. (nl)
- Ojcze nasz, Modlitwa Pańska, Modlitwa wzorcowa (łac. Oratio Dominica, Pater Noster) – najstarsza, a zarazem najważniejsza, modlitwa chrześcijan. Według Nowego Testamentu to Jezus przekazał ją swoim uczniom. Jest to formuła chwaląca wspaniałość Boga, jednocześnie mająca formę błagalną. Według Ojców Kościoła stanowi wzór modlitwy chrześcijańskiej. Ojcze nasz jest często używanym narzędziem w językoznawstwie porównawczym. Widać w niej analogie do modlitwy judaistycznej Osiemnaście błogosławieństw. Do naszych czasów na piśmie zachowały się trzy teksty mówiące o Modlitwie. Pierwszy to Ewangelia Mateusza 6,9-13, gdzie modlitwa przekazana jest w czasie kazania na górze, drugim tekstem jest Ewangelia Łukasza 11,1-4, gdzie Jezus uczy modlitwy według prośby ucznia Panie, naucz nas modlić się, jak Jan nauczył swoich uczniów. Trzecim tekstem jest Didache, któremu najbliżej jest do Mateusza, gdyż różni się tylko doksologią. (pl)
- О́тче наш (др.-греч. Πάτερ ἡμῶν; лат. Pater noster; сир. ܐܒܘܢ, абу́н; ст.‑слав. Ⱉⱅⱐⱍⰵ ⱀⰰⱎⱏ (глаг.), О́тьчє нашь (кирил.); церк.-слав. Ѻ҆ч҃е на́шъ), также Моли́тва Госпо́дня (Κυριακὴ προσευχή; Мл҃тва гдⷭ҇нѧ) — молитва в христианстве. Согласно Евангелию, Иисус Христос дал её своим ученикам в ответ на просьбу научить их молитве. Приводится в Евангелиях от Матфея и от Луки: Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь. — Мф. 6:9—13 Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный подавай нам на каждый день; и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. — Лк. 11:2—4 (ru)
- A Oração do Senhor, também conhecida como o Pai Nosso, pai-nosso ou padre-nosso é a oração mais conhecida do cristianismo. Duas versões dela ocorrem no Novo Testamento: uma no Evangelho de Mateus (Mateus 6:9–13), como parte do discurso sobre a ostentação, uma seção do Sermão do Monte; e a outra no Evangelho de Lucas (Lucas 11:2–4). O contexto da oração em Mateus é uma parte de um discurso, sobre um povo sofrido que ora grandiosamente, simplesmente com a finalidade de ser visto orando; Mateus descreve Jesus ensinando as pessoas a orar "segundo a fórmula" dessa oração. Tendo em conta a estrutura da oração, fluxo de sujeito e ênfases, uma interpretação da Oração do Senhor é como uma orientação sobre como orar em vez de aprender algo ou repetir por hábito. Há outras interpretações sugestivas que a oração foi concebida como uma oração específica a ser usada. O Novo Testamento relata Jesus e seus discípulos orando em várias ocasiões; mas nunca os descreve usando essa oração, é incerto o quão importante ela foi originalmente vista e tida. Na Páscoa de 2007, foi estimado que dois bilhões de cristãos católicos, protestantes e ortodoxos leram, recitaram ou cantaram a oração em milhares de línguas. Embora muitas diferenças teológicas e vários modos e maneiras de adoração dividam cristãos, de acordo com o professor Clayton Schmit do Seminário Fuller "há um senso de solidariedade em saber que os cristãos ao redor do globo estão orando juntos..., e estas palavras sempre nos unirão." A Bíblia do Peregrino, por meio de Nota de Rodapé a Mateus 6:13, observa que essa oração ressoa a experiência de Israel no processo de sua libertação, o que inclui: provações no deserto, o maná cotidiano, a vontade de Deus promulgada como Lei, a santidade cultual do nome de Deus revelada por Moisés e o reinado de Deus pela aliança na Terra Prometida. A Tradução Ecumênica da Bíblia, por meio de Nota de Rodapé à Mateus 6:9, observa que essa oração: 1. * assemelha-se tanto pelo conteúdo como pela forma à "Oração das Dezoito Preces", que os judeus rezam ainda hoje, mas que se distingue, em primeiro plano, pela simplicidade e pela liberdade como Deus é invocado, além disso a ordem das petições é diferente e característica do ensinamento de Jesus; 2. * tem em seu início uma prece tríplice que tem como ápice um apelo à intervenção de Deus para o advento de seu Reino; 3. * depois tem lugar uma série de petições que exprimem as necessidades essenciais dos discípulos; 4. * o emprego da primeira pessoa do plural dá um caráter comunitário à oração; 5. * na versão apresentada no Evangelho segundo Mateus há sete petições, enquanto que na versão apresentada no Evangelho segundo Lucas contém apenas cinco petições, e que seria impossível dizer qual a versão mais antiga, devendo ambas as formas terem sido empregadas em comunidades cristãs primitivas; 6. * existem dificuldades para oferecer a tradução dessa prece para uma língua moderna, a compreensão de certas expressões exigiria um bom conhecimento do Antigo Testamento e do judaísmo antigo, razão pela qual as traduções literais nem sempre seriam as melhores. (pt)
- Herrens bön, även Fader vår eller Vår Fader, på latin Pater noster, är kristendomens mest centrala bön. Bönen instiftades av Jesus i Bergspredikan och är nedskriven i Matteusevangeliet 6:9-13, och i en något avvikande version i Lukasevangeliet 11:1-4; den äldsta bevarade versionen hör till Lukasevangeliet och återfinns bland Bodmer-papyri. Den version som allmänt inom kristendomen används liturgiskt är den från Matteusevangeliet, med ett mindre tillägg på slutet. (sv)
- О́тче На́ш (також відома як Господня молитва; арам. ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ, грец. Πάτερ ημών, Κυριακή προσευχή, лат. Pater Noster; староцерк.-слов. оч҃е нашь; церкслов. Ѻ҆ч҃е на́шъ ) — головна молитва у християнстві. Надана самим Ісусом Христом і записана у Новому Заповіті Біблії. (uk)
- 《主禱文》(拉丁語:Pater Noster,英語:Lord's Prayer)天主教亦稱之為《天主經》,是基督宗教最為人所知的禱詞,亦最為信徒熟悉的經文。此文記載於《聖經》新約的《馬太福音》第6章第9-13节與《路加福音》第11章第2-4节。其中《馬太福音》背景來自山上宝训的一部分,共,《路加福音》則僅記載五個祈求,而教會禮儀傳統上採用馬太福音所記載之版本。 (zh)
- dbt:ChoralWiki
- dbt:Gospel_of_Luke
- dbt:Gospel_of_Matthew
- dbt:!
- dbt:'"
- dbt:'_"
- dbt:Authority_control
- dbt:Bibleref2
- dbt:Blockquote
- dbt:Citation_needed
- dbt:Cite_book
- dbt:Cite_encyclopedia
- dbt:Clarify
- dbt:Col-break
- dbt:Col-end
- dbt:Commons_category
- dbt:Efn
- dbt:Excessive_citations_inline
- dbt:ISBN
- dbt:Listen
- dbt:Main
- dbt:Notelist
- dbt:Page_needed
- dbt:Portal
- dbt:Redirect
- dbt:Redirect-multi
- dbt:Refbegin
- dbt:Refend
- dbt:Reflist
- dbt:S-aft
- dbt:S-bef
- dbt:S-end
- dbt:S-hou
- dbt:S-start
- dbt:S-ttl
- dbt:See_also
- dbt:Sfn
- dbt:Short_description
- dbt:Specify
- dbt:Transl
- dbt:Use_dmy_dates
- dbt:Wikiquote
- dbt:Wikisource
- dbt:Script/Strng
- dbt:Catholic_Mass
- dbt:Catholic_Prayers
- dbt:Jesus_footer
- dbt:Sermon_on_the_Mount
- dbt:Prayers_in_the_Lutheran_Church
- dbt:Col-begin-fixed
- El Parenostre (del llatí Pater Noster) és la pregària central del cristianisme, puix que, segons el Nou Testament, a diferència d'altres oracions, va ser directament ensenyada per Jesús; els Evangelis expliquen que quan els seus deixebles li van demanar com havien de pregar, Jesús els va ensenyar aquesta pregària. Es pot trobar a l'Evangeli segons Mateu (Mt 6:9-13) i, més breu, a l'Evangeli segons Lluc (Lc 11:2-4). (ca)
- الصلاة الربيّة (باليونانيّة: Κυριακή προσευχή، باللاتينيّة: Oratio Dominica) هي صلاة مسيحية أوصى بها يسوع عندما سأله التلاميذ كيف يُصلّون وهي مذكورة في الأناجيل. تعد الصلاة الربيّة من أكثر الصلوات المسيحية انتشارا كونها صلاة معتمدة من كل الكنائس المسيحية. في عيد القيامة سنة 2007، أشارت التقديرات إلى أن العديد من 2.2 مليار كاثوليكي، وأنجليكاني، وبروتستانتي وأرثوذكسي شارك في الاحتفال بعيد الفصح وقرأ وصلى الصلاة الربيّة في مئات من اللغات. وعلى الرغم من الخلافات اللاهوتية واختلاف وسائل العبادة بين المسيحيين، إلا أنه وفقًا لأستاذ فولر سميناري كلايتون شميت: "هناك شعور من التضامن في معرفة أن المسيحيين في جميع أنحاء العالم يصلون معًا ...، وهذه الكلمات توحدنا دائماً. (ar)
- Otčenáš neboli modlitba Páně (podle svých prvních dvou latinských slov také Pater noster) je pravděpodobně nejznámější křesťanská modlitba. Podle Lukášova evangelia sdělil tuto modlitbu svým učedníkům Ježíš Kristus, když se ho ptali, jak se mají modlit. V evangeliu podle Matouše je tato modlitba součástí kázání na hoře, ve kterém Ježíš představuje svoje poselství. (cs)
- Patro nia (latine Pater Noster), ankaŭ konata kiel Sinjorpreĝo, estas la preĝo, kiun instruis Jesuo Kristo laŭ Mat 6:9-13 kaj Luk 11:2-4, en la Nova Testamento de Biblio. Ĝi estas la plej grava preĝo por la kristanoj kaj eble la plej konata de kristanismo. (eo)
- Gure Aita edo Aita Gurea Kristautasuneko otoitz garrantzitsuena da. Mateoren eta Lukasen Ebanjelioen arabera, Jesusek berak irakatsi zien bere ikasleei, nola otoitz egin behar zuten galdetu ziotenean (Mt 6,9-13; Lk 11,1-4). Gaur egun zenbait bertsio daude, elizaren arabera baina, hala ere, oinarrian Ebanjelioan azaltzen den otoitza errepikatzen dute kristauek. Katolikoen arabera, kristau doktrinaren laburpen argia da; protestanteen arabera, kristau otoitzetan eredu; azkenik, ortodoxoen arabera, otoitzik perfektua. (eu)
- Is é an tÁr nAthair paidir bhunúsach an chreidimh Chríostaí. De réir an tSoiscéil (Matha 6:9-13, agus Lúcás 11:2-4), d'fhiafraigh na hAspail d'Íosa, conas ba chóir dóibh bheith ag guí. Tá an phaidir seo thíos bunaithe ar an leagan Laidine den Bhíobla, agus é oifigiúil san Eaglais Chaitliceach. Sa leagan Protastúnach den Ár nAthair, cuirtear na focail ós leatsa an Ríocht, an Chumhacht agus an Ghlóir go deo leis an bpaidir roimh an áiméan. (ga)
- 主の祈り(しゅのいのり、ギリシア語: Κυριακή προσευχή、ラテン語: Oratio Dominica または冒頭句を取って Pater Noster、英語: Lord's Prayer)は、キリスト教の最も代表的な祈祷文である。「主祷文」(しゅとうぶん)とも。日本ハリストス正教会では「天主經」(てんしゅけい、天主経)と呼ばれる。 イエス・キリスト自身が弟子たちに教えたと新約聖書に記されている祈祷文であり、キリスト教のほぼすべての教派で唱えられている。 (ja)
- 주님의 기도는 기독교의 기도문이다. 천주경(天主經, 라틴어: Oratio Dominica), 주의 기도, 주기도문(主祈禱文)으로도 부른다. 예수가 직접 가르쳐준 기도문이며 교파를 막론하고 중요하게 여겨지는 기도문이다. 마태오 복음서 6장 9절에서 13절과, 루카 복음서 11장 2절에서 4절에 그 내용이 실려 있으며, 대개는 마태오 복음서에 있는 내용을 위주로 채택하고 있다. 일부 기독교인들, 특히 개신교에서는 이 기도를 영광송으로 마무리한다. (ko)
- Herrens bön, även Fader vår eller Vår Fader, på latin Pater noster, är kristendomens mest centrala bön. Bönen instiftades av Jesus i Bergspredikan och är nedskriven i Matteusevangeliet 6:9-13, och i en något avvikande version i Lukasevangeliet 11:1-4; den äldsta bevarade versionen hör till Lukasevangeliet och återfinns bland Bodmer-papyri. Den version som allmänt inom kristendomen används liturgiskt är den från Matteusevangeliet, med ett mindre tillägg på slutet. (sv)
- О́тче На́ш (також відома як Господня молитва; арам. ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ, грец. Πάτερ ημών, Κυριακή προσευχή, лат. Pater Noster; староцерк.-слов. оч҃е нашь; церкслов. Ѻ҆ч҃е на́шъ ) — головна молитва у християнстві. Надана самим Ісусом Христом і записана у Новому Заповіті Біблії. (uk)
- 《主禱文》(拉丁語:Pater Noster,英語:Lord's Prayer)天主教亦稱之為《天主經》,是基督宗教最為人所知的禱詞,亦最為信徒熟悉的經文。此文記載於《聖經》新約的《馬太福音》第6章第9-13节與《路加福音》第11章第2-4节。其中《馬太福音》背景來自山上宝训的一部分,共,《路加福音》則僅記載五個祈求,而教會禮儀傳統上採用馬太福音所記載之版本。 (zh)
- Das Vaterunser ist das am weitesten verbreitete Gebet des Christentums und das einzige, das nach dem Neuen Testament Jesus Christus selbst seine Jünger gelehrt hat. Es wird von Christen aller Konfessionen gebetet, von den meisten auch im Gottesdienst. Dazu verwenden sie die längere Version mit insgesamt sieben Bitten, die im Evangelium nach Matthäus enthalten ist. Im Evangelium nach Lukas gibt es eine kürzere Version mit fünf Bitten. Dank der häufigen Verwendung ist das Vaterunser einer der bekanntesten Texte der Bibel. Zusammen mit dem Credo und den Zehn Geboten gilt es als eine der Grundlagen, die jeder getaufte Christ lernen und wissen sollte. Der lutherische Katechismus knüpft an diese Tradition an. (de)
- Κυριακή προσευχή ή Υποδειγματική προσευχή, περισσότερο γνωστή ως Πάτερ Ημών από τις εναρκτήριες λέξεις της, ονομάζεται η βασική προσευχή των Χριστιανών. Σύμφωνα με το κατά Ματθαίον Ευαγγέλιο, κεφ. 6:9-13, η προσευχή αυτή παραδόθηκε από τον ίδιο τον «Κύριον» Ιησού Χριστό στους μαθητές του, εξού και ο χαρακτηρισμός «Κυριακή»: (el)
- El Padre Nuestro o Padrenuestro (en latín, Pater Noster) es la oración cristiana por excelencia y elaborada por Jesús de Nazaret según relatan el Evangelio de Mateo (Mateo 6, 9-13) y el Evangelio de Lucas (Lucas 11, 1-4). Aunque haya diferencia en la descripción de las circunstancias y en el estilo del texto de la oración en ambos autores suelen coincidir en las premisas de las peticiones. Padre Nuestro, que estás en el cielo, y líbranos del mal. Versión litúrgica del Padrenuestro según el Evangelio de Mateo. (es)
- The Lord's Prayer, also called the Our Father or Pater Noster, is a central Christian prayer which Jesus taught as the way to pray. Two versions of this prayer are recorded in the gospels: a longer form within the Sermon on the Mount in the Gospel of Matthew, and a shorter form in the Gospel of Luke when "one of his disciples said to him, 'Lord, teach us to pray, as John taught his disciples'". Regarding the presence of the two versions, some have suggested that both were original, the Matthean version spoken by Jesus early in his ministry in Galilee, and the Lucan version one year later, "very likely in Judea". (en)
- Le Notre Père (en latin Pater Noster ; original grec Πάτερ ἡμῶν) est une prière chrétienne à Dieu considéré comme le père des hommes. Il s'agit de la prière la plus répandue parmi les chrétiens, car, d'après le Nouveau Testament, elle a été enseignée par Jésus lui-même à ses apôtres. Le Notre Père se compose de deux parties. Il présente au début des points communs avec le Kaddish juif (prière de sanctification du Nom de Dieu) puis s'en écarte en reprenant des extraits d'autres textes juifs, notamment celui de la Amida juive (prière de bénédictions). (fr)
- Doa Bapa Kami (bahasa Latin: Pater Noster; bahasa Yunani Kuno: Πάτερ Ἡμῶν, translit. Páter Hēmôn), yang terkadang disebut juga Doa Tuhan (bahasa Latin: Oratio Dominica; bahasa Yunani Kuno: Κυριακή Προσευχή, translit. Kuriakḗ Proseukhḗ), adalah doa yang paling umum dan utama dalam Kekristenan. Menurut Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen, doa ini diajarkan sendiri oleh Yesus Kristus kepada murid-muridnya sebagai pedoman berdoa. (in)
- Il Padre nostro (in latino: Pater Noster; in greco antico: Πάτερ ἡμῶν, Páter hēmôn), così chiamato dalle parole iniziali, detto anche Preghiera del Signore (in latino: Oratio Dominica), è la più conosciuta delle preghiere cristiane. Matteo 6,9-13 (CEI 2008) Luca 11,2-4 (CEI 2008) Ed egli disse loro: «Quando pregate, dite:/ Padre, sia santificato il tuo nome, / venga il tuo regno; / dacci ogni giorno il nostro pane quotidiano,/ e perdona a noi i nostri peccati, / anche noi infatti perdoniamo a ogni nostro debitore, / e non abbandonarci alla tentazione». (it)
- Het Onzevader of Paternoster is het meest verbreide christelijke gebed en dateert uit de 1e eeuw. Het gebed is gericht tot God en werd volgens de evangeliën in het Nieuwe Testament van de Bijbel door Jezus Christus zelf aan zijn leerlingen geleerd. Het gebed staat in Matteüs 6:9-13 als onderdeel van de bergrede en in Lucas 11:2-4. De versie van Lucas is korter dan die van Matteüs. (nl)
- Ojcze nasz, Modlitwa Pańska, Modlitwa wzorcowa (łac. Oratio Dominica, Pater Noster) – najstarsza, a zarazem najważniejsza, modlitwa chrześcijan. Według Nowego Testamentu to Jezus przekazał ją swoim uczniom. Jest to formuła chwaląca wspaniałość Boga, jednocześnie mająca formę błagalną. Według Ojców Kościoła stanowi wzór modlitwy chrześcijańskiej. Ojcze nasz jest często używanym narzędziem w językoznawstwie porównawczym. Widać w niej analogie do modlitwy judaistycznej Osiemnaście błogosławieństw. (pl)
- A Oração do Senhor, também conhecida como o Pai Nosso, pai-nosso ou padre-nosso é a oração mais conhecida do cristianismo. Duas versões dela ocorrem no Novo Testamento: uma no Evangelho de Mateus (Mateus 6:9–13), como parte do discurso sobre a ostentação, uma seção do Sermão do Monte; e a outra no Evangelho de Lucas (Lucas 11:2–4). A Tradução Ecumênica da Bíblia, por meio de Nota de Rodapé à Mateus 6:9, observa que essa oração: (pt)
- О́тче наш (др.-греч. Πάτερ ἡμῶν; лат. Pater noster; сир. ܐܒܘܢ, абу́н; ст.‑слав. Ⱉⱅⱐⱍⰵ ⱀⰰⱎⱏ (глаг.), О́тьчє нашь (кирил.); церк.-слав. Ѻ҆ч҃е на́шъ), также Моли́тва Госпо́дня (Κυριακὴ προσευχή; Мл҃тва гдⷭ҇нѧ) — молитва в христианстве. Согласно Евангелию, Иисус Христос дал её своим ученикам в ответ на просьбу научить их молитве. Приводится в Евангелиях от Матфея и от Луки: — Мф. 6:9—13 — Лк. 11:2—4 (ru)
is dbo:wikiPageWikiLink of
- dbr:Calling_All_Dawns
- dbr:Caló_language
- dbr:Canaan_Banana
- dbr:Canon_of_the_Mass
- dbr:Cantiones_sacrae_(Schütz)
- dbr:Carl_Paul_Caspari
- dbr:Ambrosian_Rite
- dbr:Amen
- dbr:Amen_Corner,_London
- dbr:Amish_religious_practices
- dbr:Amulet
- dbr:Beatrice_of_Lorraine
- dbr:Benjamin_Motte
- dbr:Prayer
- dbr:Prekmurje_Slovene
- dbr:Presbyterian_Church_(USA)
- dbr:Prince_Far_I
- dbr:Queen's_Hall,_Edinburgh
- dbr:Robert_Stone_(composer)
- dbr:Robert_T._Conrad
- dbr:Roman_Britain
- dbr:Romanian_Cyrillic_alphabet
- dbr:Rosa_Collazo
- dbr:Rosary
- dbr:Rosemary_Kennedy
- dbr:Sarel_Cilliers
- dbr:Sark
- dbr:Sarsfieldstown_Cross
- dbr:Saterland_Frisian_language
- dbr:Sator_Square
- dbr:Eleanor_Cross,_Sledmere
- dbr:Elevation_(liturgy)
- dbr:Enchiridion_on_Faith,_Hope_and_Love
- dbr:English_Language_Liturgical_Consultation
- dbr:Entrance_prayers
- dbr:List_of_backmasked_messages
- dbr:List_of_compositions_by_David_Maslanka
- dbr:List_of_compositions_by_Stanisław_Moniuszko
- dbr:List_of_cults_of_personality
- dbr:Ministry_of_Jesus
- dbr:Monk
- dbr:Mute_(short_story)
- dbr:Roman_Missal
- dbr:Ye_with_grave
- dbr:Pasilingua
- dbr:Pater_Hemon
- dbr:Pater_Noster_cord
- dbr:Sermon_on_the_Plain
- dbr:But_deliver_us_from_evil
- dbr:2009_swine_flu_pandemic_in_the_Philippines
- dbr:Barese_dialect
- dbr:Basic_English
- dbr:Bastrop,_Louisiana
- dbr:Bearskin_(German_fairy_tale)
- dbr:Beforeigners
- dbr:Benedicaria
- dbr:Bette_Stephenson
- dbr:Bewahre_uns,_Gott
- dbr:Bigger_than_Jesus_(album)
- dbr:Blue_Jeans_(Lana_Del_Rey_song)
- dbr:Book_of_Common_Prayer
- dbr:Book_of_Common_Prayer_(1549)
- dbr:Book_of_Common_Prayer_(1662)
- dbr:Bosniaks
- dbr:David_Bowie
- dbr:David_Bowie_videography
- dbr:Dead_Man_Walking_(opera)
- dbr:Deadwood:_The_Movie
- dbr:Dean_O'Banion
- dbr:Death_and_funeral_of_Prince_Philip,_Duke_of_Edinburgh
- dbr:Death_and_state_funeral_of_Queen_Victoria
- dbr:Deepwater_Horizon_(film)
- dbr:Deliver_Us_from_Eva
- dbr:Deliver_Us_from_Evil_(2006_film)
- dbr:Dennis_Kruse
- dbr:Deutsche_Messe
- dbr:Deutsche_Messe_(Schubert)
- dbr:Devil_in_Christianity
- dbr:Ann_Glover
- dbr:Aorist
- dbr:Apocryphal_prayer
- dbr:Aramaic
- dbr:Hoepla
- dbr:Hour
- dbr:House_of_Nicolas_Flamel
- dbr:Hungerford_police_murders
- dbr:John_Paget_(Puritan_minister)
- dbr:John_Serry_Sr.
- dbr:Juan_Sebastián_Elcano
- dbr:Betty_May
- dbr:Bible_translations_into_Cornish
- dbr:Bible_translations_into_Faroese
- dbr:Bible_translations_into_Ilocano
- dbr:Bible_translations_into_Malay
- dbr:Bible_translations_into_Manchu
- dbr:Bible_translations_into_Native_American_languages
- dbr:List_of_Deadwood_characters
- dbr:List_of_Gogglebox_episodes
- dbr:List_of_Petticoat_Junction_episodes
- dbr:List_of_churches_in_Slagelse_Municipality
- dbr:List_of_hymns_by_Martin_Luther
- dbr:List_of_organ_compositions_by_Johann_Sebastian_Bach
- dbr:List_of_shibboleths
- dbr:Lithuanian_language
- dbr:Pater_Noster
- dbr:Patricio_Buzon
- dbr:Pauline_Hanson
- dbr:Peckforton_Castle
- dbr:Peggy_Lee
- dbr:Pelagius
- dbr:Pendock_Church
- dbr:Pennsylvania_Dutch_language
- dbr:Peter_Bergmann_case
- dbr:Remus_Cernea
- dbr:Representation_of_Sheppard_re_Powell
- dbr:Revised_Standard_Version
- dbr:Richard_Phelps_(artist)
- dbr:Richard_Rolle
- dbr:Richard_of_Chichester
- dbr:Robert_Fleischman
- dbr:Robert_J._Brennan
- dbr:Charles_Augustus_Tulk
- dbr:Culture_of_Malta
- dbr:Cum_his_superioribus_annis
- dbr:Cyrillization_of_Polish
- dbr:Dachau_liberation_reprisals
- dbr:Daily_Bread_Co-operative
- dbr:Daily_Office_(Anglican)
- dbr:United_Airlines_Flight_93
- dbr:United_Church_of_Christ
- dbr:Unua_Libro
- dbr:Upper_Sorbian_language
- dbr:Upstairs_at_Eric's
- dbr:Vaakevandring_(EP)
- dbr:Vater_unser_im_Himmelreich
- dbr:Venedic_language
- dbr:Vikings_(season_2)
- dbr:Vilnius
- dbr:Vjekoslav_Luburić
- dbr:David_Wilkins_(orientalist)
- dbr:Debased_heraldry
- dbr:Debtor
- dbr:Deutsche_Singmesse
- dbr:Dominic_of_Prussia
- dbr:Dungarvon_Whooper
- dbr:E_Nomine
- dbr:East_Syriac_Rite
- dbr:Easter_Saturday
- dbr:Index_of_Protestantism-related_articles
- dbr:Indulgence
- dbr:Ingruentium_malorum
- dbr:Institutes_of_the_Christian_Religion
- dbr:Inter-Hours
- dbr:Interglossa
- dbr:International_auxiliary_language
- dbr:Invocation
- dbr:J._R._R._Tolkien's_influences
- dbr:J._R._R._Tolkien_bibliography
- dbr:Johann_Philipp_Neumann
- dbr:Kvitel
- dbr:National_Recording_Registry
- dbr:Lewis_Garnsworthy
- dbr:Life_of_Soul
- dbr:List_of_landmark_court_decisions_in_the_United_States
- dbr:List_of_masses,_passions_and_oratorios_by_Johann_Sebastian_Bach
- dbr:List_of_pastoral_visits_of_Pope_John_Paul_II
- dbr:List_of_people_who_have_been_considered_deities
- dbr:List_of_places_of_worship_in_Berlin
- dbr:List_of_prayers
- dbr:Rite_of_Christian_Initiation_of_Adults
- dbr:Rupert_Jeffcoat
- dbr:Our_Lady_of_Sorrows
- dbr:Paternoster_Press
- dbr:Prayer,_meditation_and_contemplation_in_Christianity
- dbr:Prayer_in_the_Catholic_Church
- dbr:Prayer_of_Humble_Access
- dbr:Prayers_of_Jesus
- dbr:Preces
- dbr:Hallowed_Be_Thy_Name
- dbr:Protestant_church_music_during_and_after_the_Reformation
- dbr:Protestantism_in_China
- dbr:Rabbinical_translations_of_Matthew
- dbr:St._Thomas's_Church_(Rateče)
- dbr:Universal_Alliance
- dbr:Robert_Roberts_(priest)
- dbr:Robert_of_Bridlington
- dbr:Colognian
- dbr:Comparison_between_Esperanto_and_Interlingua
- dbr:Congregationalism_in_the_United_States
- dbr:Conrad_Gessner
- dbr:Controversy_(song)
- dbr:Coronation_of_Elizabeth_II
- dbr:Coronation_of_the_Byzantine_emperor
- dbr:Councils_of_Carthage
- dbr:Cristina_Scuccia
- dbr:Mass_(liturgy)
- dbr:Massachusett_language
- dbr:Mattaponi_Church
- dbr:Matthias_Buchinger
- dbr:Maundy_Thursday
- dbr:Mauritian_Creole
- dbr:Rupert_Lonsdale
- dbr:Russell_Brand
- dbr:Sagrada_Família
- dbr:Saint_Thorlak
- dbr:Children's_literature
- dbr:Eliza_Ridgely
- dbr:Elizabethan_era
- dbr:Elvish_languages_(Tolkien)
- dbr:Erster_Theil_etlicher_Choräle
- dbr:Esperanto_grammar
- dbr:Establishment_Clause
- dbr:George_Browne_(archbishop_of_Dublin)
- dbr:Obsession_(Spiritism)
- dbr:Oliwa_Cathedral
- dbr:Order_of_Mass
- dbr:Oremus
- dbr:Our_Father
- dbr:Richard_Newport_(died_1570)
- dbr:Midnight_office
- dbr:Postmillennialism
- dbr:The_Millennium_Prayer
- dbr:Tutonish
- dbr:Đọc_kinh
- dbr:Scottish_Prayer_Book_(1929)
- dbr:Christ_Church,_Croft
- dbr:Christ_Church,_Jerusalem
- dbr:Christ_Church,_Ore
- dbr:Christ_Church,_Wharton
- dbr:Christ_Church_(Alexandria,_Virginia)
- dbr:Christian_mysticism
- dbr:Christian_worship
- dbr:Christianity
- dbr:Christianity_in_Middle-earth
- dbr:Christmas_in_Serbia
- dbr:Christopher_Tin
- dbr:Church_of_Norway
- dbr:Church_of_St_Mary_le_Ghyll,_Barnoldswick
- dbr:Church_of_St_Mary_the_Virgin,_Fordwich
- dbr:Church_of_St_Thomas_à_Becket,_Capel
- dbr:Civilization_IV
- dbr:Clare_of_Rimini
- dbr:Claudia_Koll
- dbr:Clearcut_(film)
- dbr:Codex_Cumanicus
- dbr:Codex_Dublinensis
- dbr:Alexandrian_liturgical_rites
- dbr:Alexandrian_text-type
- dbr:Elise_Averdieck
- dbr:Elise_M._Boulding
- dbr:Elizabeth_Charlotte,_Madame_Palatine
- dbr:Ellen_Hooton
- dbr:Ellery_Schempp
- dbr:Enebakk_Church
- dbr:English_Reformation
- dbr:Epiousios
- dbr:Episcopal_Church_(United_States)
- dbr:Equinox_(1970_film)
- dbr:François_Duvalier
- dbr:Free_Your_Mind..._and_Your_Ass_Will_Follow
- dbr:Frisian_languages
- dbr:Frog_coffin
- dbr:Funeral_of_Pope_John_Paul_II
- dbr:Gallican_Rite
- dbr:Garcia_de_Resende
- dbr:Gayle_Rubin
- dbr:General_Intercessions
- dbr:Genesis_P-Orridge
- dbr:Georg_Elser
- dbr:George_Burroughs
- dbr:George_Floyd_protests_in_Delaware
- dbr:George_Psalmanazar
- dbr:Georgy_Gapon
- dbr:Give_Us_This_Day_(1949_film)
- dbr:Glen_Sheil
- dbr:God's_House_Hospital
- dbr:Good_Friday
- dbr:Goodbye_Jimmy_Reed
- dbr:Goodwill's_Girls'_School,_Bangalore
- dbr:Boxers_and_Saints
- dbr:Brahma_Samhita
- dbr:Minuscule_157
- dbr:Minuscule_162
- dbr:Minuscule_225
- dbr:Minuscule_418
- dbr:Minuscule_700
- dbr:Miquel_d'Esplugues
- dbr:Morehouse_Parish_School_Board
- dbr:Moreton_Jeffries_Church
- dbr:Morris_Fuller_Benton
- dbr:Music_of_the_Civilization_series
- dbr:Confirmation_(Lutheran_Church)
- dbr:Confraternity_of_Christian_Doctrine
- dbr:Constantin_Ucuta
- dbr:Corsned
- dbr:Criterion_of_multiple_attestation
- dbr:Criticism_of_the_Pledge_of_Allegiance
- dbr:Crucifixion_in_the_Philippines
- dbr:The_Lord's_Prayer_(Sister_Janet_Mead_song)
- dbr:The_Lutheran_Hour