eN - Weblio 英和・和英辞典 (original) (raw)
出典:『Wiktionary』 (2026/05/15 22:07 UTC 版)
発音
- IPA: /ən/, [ən], [n̩]
- In many accents, -en routinely gives up its vowel syllable when given additional suffixes. For example, fatten /ˈfæt.ən/ + -ing /-ɪŋ/ can be /ˈfæt.ən.ɪŋ/ or /ˈfæt.nɪŋ/.
- Even in many accents where this habitual syllable deletion is less usual, the syllable loss may still predominate for certain formations that have become common words in their own right, such as gardener /ɡɑː(ɹ)d.nə(ɹ)/.
- Syllable loss is sometimes prevented to avoid merging with more normalized derivatives, such as for keeping lightening /ˈlaɪt.ən.ɪŋ/ from being pronounced identically to the established term lightning /ˈlaɪt.nɪŋ/ (notice the e is no longer written), even though they derive from a combination of lighten + -ing.
* But syllable loss may resume with inflections that are not in danger of merging with an established word, such as enlightening, which can be pronounced /ɛnˈlaɪt.ən.ɪŋ/ or /ɛnˈlaɪt.nɪŋ/ because "enlightning" is not a used word.
語源 1
From 中期英語 -n, -en, past participle ending of strong verbs (compare 中期英語 take(n), took, taken (“take, took, taken”)), from 古期英語 -en and Old Norse -inn, past participle ending of strong verbs (compare Old Norse taka, tók, tekinn (“take, took, taken”)), ultimately from Proto-Germanic *-inaz, a variant of *-anaz. In 中期英語, the suffix was often weakened to -e or disappeared (compare Southern 中期英語 do(n), dud(e), ydo (“do, did, done”)), but not in others (compare cume(n), com, ycume (“come, came, come”)), from Proto-Germanic *-anaz, from Proto-Indo-European *-nós.
接尾辞
-en
- (no longer productive) Denotes the past participle form when attached to a verb.
_take_ + -en → _taken_
_forgive_ + -en → _forgiven_
_prove_ + -en → _proven_
派生語
語源 2
From 中期英語 -en, -n, the plural suffix of weak nouns (_n_-stems), from 古期英語 -an, from Proto-West Germanic *-an m, *-ōn f or n, from Proto-Germanic *-an- m, *-ōn- f or n, from Proto-Indo-European *-on-, _o_-grade form of the _n_-stem suffix.
Reinforced by the early 中期英語 dative plural ending -en, from late 古期英語 -an, weakened form of earlier -um.
接尾辞
-en
- Used to denote the plural form of a small number of English nouns, the majority of whose etymologies go back to the n-stem (i.e. weak noun) declension of Germanic languages.
Examples in general modern use:
aurochs + -en → aurochsen
brother + -en → brethren (religious sense)
child + -en → children (cf. childer)
ox + -en → oxen
Archaic or dialectal examples:
bee + -en → been
cheese + -en → cheesen
ky (“cows”) + -en → kine
knee + -en → kneen
eyre (“eggs”) + -en → eyren
eye + -en → eyen
feather + -en → feathern
fox + -en → foxen
horse + -en → horsen
hose + -en → hosen
house + -en → housen
pease + -en → peasen
shoe + -en → shoon
sister + -en → sistren
tree + -en → treen- 1890, John Drummond Robertson, lord Henry Haughton Reynolds Moreton, A Glossary of Dialect & Archaic Words Used in the County of Gloucester, page 200:
Moder, gyn, will not y washen' the dishen'. i. Mother, Jone, will not wash the dishes.
- 1890, John Drummond Robertson, lord Henry Haughton Reynolds Moreton, A Glossary of Dialect & Archaic Words Used in the County of Gloucester, page 200:
- (nonstandard, rare, often dialectal or humorous) Used to form the plural of nouns.
box + -en → boxen
VAX + -en → VAXen- 2007 October 1, James Patrick Kelly, John Kessel, Rewired: The Post-Cyberpunk Anthology, →ISBN, page 398:
There was one other user logged in, “scaredy,” and he checked the process monitor and saw that scaredy had spawned all the hundreds of processes that were probing him and plenty of other boxen. - 2012 April 17, Jenny Lawson, Let's Pretend This Never Happened, →ISBN:
Victor and I are having a huge argument about whether or not to feed the foxen. Victor says yes, because they're adorable and— according to the neighbors—are quite tame. I say no, because we have a fat little pug who likes to frolic outside occasionally and I don't want to see him eaten. I thought we were on the same page about the fox, but then Victor went and threw an apple at it. And I was all, “What the fuck? We don't feed the foxen,” and he said, “I was throwing the apple at it to chase it away,” but Victor is a tremendous liar, and he didn't go to pick up the apple, probably because he knows that foxen love apple cider. - 2015, David Greygoose, Brunt Boggart, published 27 September 2018, →ISBN:
For now the boys grew whiskers and hung fox pelts from their shoulders and the girlen all wore scarlet skirts and braided ribbons through their hair.
- 2007 October 1, James Patrick Kelly, John Kessel, Rewired: The Post-Cyberpunk Anthology, →ISBN, page 398:
使用する際の注意点
- Not productive, outside of occasional humorous use, particularly in computer hacker subculture. Notable examples are boxen, Unixen, VAXen, all of which are modelled on oxen.
- This ending is also found on some plurals that were borrowed intact from Dutch or German, like klompen, lagerstätten, lederhosen.
派生語
参考
接尾辞
-en (verb-forming suffix, third-person singular simple present -ens, present participle -ening, simple past and past participle -ened)
- When attached to certain adjectives, it forms a transitive verb whose meaning is, to make (adjective). Usually, the verb is ergative, sometimes not. The same construction could also be done to certain (fewer) nouns, as, strengthen, in which case the verb means roughly, "to give (noun) to", or "to become like (noun)".
_white_ (adjective) + -en → _whiten_
_quick_ + -en → _quicken_
_strength_ (noun) + -en → _strengthen_
_haste_ + -en → _hasten_
_night_ + -en → _nighten_
使用する際の注意点
- Although -en is a very common verb ending, it is not currently very productive in forming new words, being mostly restricted to monosyllabic bases which end in an obstruent; new formations tend to be nonstandard or humorous.
派生語
別の表記
接尾辞
-en (adjective-forming suffix, comparative more -en, superlative most -en)
- Pertaining to, having the qualities of, resembling, or like.
_wolf_ + -en → _wolven_
_peach_ + -en → peachen
_goat_ + -en → _goaten_ - When attached to certain nouns that are the names of a material, it forms an adjective whose meaning is, made of (noun).
Current examples used in a literal and sometimes metaphorical sense:
_wood_ + -en → _wooden_
_gold_ + -en → _golden_
_wheat_ + -en → _wheaten_
_oat_ + -en → _oaten_
_silk_ + -en → _silken_
_earth_ + -en → _earthen_
_flax_ + -en → _flaxen_
_lead_ + -en → _leaden_
_wool_ + -en → _woollen_
_oak_ + -en → _oaken_
Examples where a metaphorical sense is common but the literal sense is rare or archaic:
_brass_ + -en → _brazen_ ("shameless")
Rare or archaic examples:
_ash_ + -en → _ashen_ ("made of ash-tree wood"; ashen "grey like ashes, appalled" is still current)
_beech_ + -en → _beechen_ ("made of wood from, or otherwise concerning, the beech tree")
_box_ + -en → _boxen_ ("made of boxwood")
_bronze_ + -en → bronzen
_silver_ + -en → _silvern_
_cedar_ + -en → _cedarn_
_leather_ + -en → _leathern_
_copper_ + -en → _coppern_
_paper_ + -en → _papern_
_brick_ + -en → _bricken_
_board_ + -en → _boarden_
_tree_ + -en → _treen_
_hemp_ + -en → _hempen_
Orphan examples:
_line_ (“flax”) + -en → _linen_
派生語
派生語
接尾辞
-en
- (obsolete) Used to form the infinitive of verbs.
- c. 1593 (date written), William Shakespeare, “The Tragedy of Richard the Third: […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene v], page 204, column 2, line 39:
- c. 1607–1608 (date written), William Shakespeare, [George Wilkins?], The Late, and Much Admired Play, Called Pericles, Prince of Tyre. […], London: […] [William White and Thomas Creede] for Henry Gosson, […], published 1609, →OCLC, [Act II]:
使用する際の注意点
- Having begun to fade by the 15th century, it was used in Early Modern English primarily to show archaic or rustic speech; there are no undoubted traces of it in the modern traditional dialects.
- The weakening and loss of the marker caused some verbs to blend with verbs marked by Etymology 3; for example, Middle English leren (“to teach”) blended with lernen (“to learn”), which resulted in learn having a (dialectal) double meaning.
派生語
接尾辞
-en
- (obsolete) Used to form the plural present tense of verbs.
- c. 1607–1608 (date written), William Shakespeare, [George Wilkins?], The Late, and Much Admired Play, Called Pericles, Prince of Tyre. […], London: […] [William White and Thomas Creede] for Henry Gosson, […], published 1609, →OCLC, [Act II, prologue], signature C, verso:
All things perish, whether man or pelf, / Should not escape but from itself;
- c. 1607–1608 (date written), William Shakespeare, [George Wilkins?], The Late, and Much Admired Play, Called Pericles, Prince of Tyre. […], London: […] [William White and Thomas Creede] for Henry Gosson, […], published 1609, →OCLC, [Act II, prologue], signature C, verso:
- (obsolete) Used to form the plural past tense of verbs.
- 1860, Sir James Phillips Kay-Shuttleworth, “The Attack on the Eagle Mill—The Ride to the Rescue”, in Scarsdale, or, Life on the Yorkshire-Lancashire Border, Thirty Years Ago, volume 1, London: Smith, Elder & Co., page 61:
Nau, if ony chap ax you wheere yone getten these, yo mun say, yo hadden um fro' t' boggart o' Deerpley Fell. Good-bye, meaustur; and nau, lads, let's to our wark.
Now, if anybody asks you where those [people over there] get these [things], you must say you had 'em from the boggard of Deerpley Fell. Goodbye, master; and now, lads, let's [go back] to our work.
- 1860, Sir James Phillips Kay-Shuttleworth, “The Attack on the Eagle Mill—The Ride to the Rescue”, in Scarsdale, or, Life on the Yorkshire-Lancashire Border, Thirty Years Ago, volume 1, London: Smith, Elder & Co., page 61:
使用する際の注意点
- Though it slightly outlived the homophonous infinitival ending in the standard language, verbal plural -en disappeared from it during the 15th century except as a conscious archaism, despite being maintained in the traditional dialects of England's northwestern Midlands (Cheshire, Derbyshire, southern Lancashire, Shropshire, and Staffordshire) and northeastern Wales, though it was lost there in the past tense over the course of the 19th century.
派生語
派生語
参照
- ↑ The Cambridge Encyclopedia of the English Language by David Crystal (1995, Cambridge University Press, →ISBN), page 200
接尾辞
-en n
- (causes i-mutation) used to create diminutive neuter nouns
mæġeþ (“girl”) + -en → mæġden (“girl,” originally “little girl”)
cocc (“rooster”) + -en → ċycen, ċicen (“chick”)
broþ (“broth, brewing”) + -en → bryþen (“brewing, drink”)
語形変化
Neuter
| singular | plural | |
|---|---|---|
| nominative | -en | -enu |
| accusative | -en | -enu |
| genitive | -enes | -ena |
| dative | -ene | -enum |
語源 2
Inherited from Proto-West Germanic *-ini, from Proto-Germanic *-inī.
接尾辞
-en f
- (often causes i-mutation) used to create feminine nouns from other nouns
god (“(male) god”) + -en → gyden (“goddess”) (with i-mutation)
þēow (“(male) servant”) + -en → þēowen (“female servant”) (without i-mutation)
語形変化
Feminine
Strong _ō_-stem:
| singular | plural | |
|---|---|---|
| nominative | -en | -enna, -enne |
| accusative | -enne | -enna, -enne |
| genitive | -enne | -enna |
| dative | -enne | -ennum |
派生語
接尾辞
-en
- (causes i-mutation) adjectival suffix meaning "material made of, consisting of”, also sometimes “characteristic of”.
_gold_ (“gold”) + -en → _gylden_ (“golden”)
ātor (“poison”) + -en → ǣtren (“venomous, poisonous”)
_stān_ (“stone”) + -en → _stǣnen_ (“stonen”)
āc (“oak”) + -en → ǣcen (“oaken”)
_trēow_ (“tree”) + -en → triewen (“wooden”)
līn (“flax”) + -en → līnen (“linen”)
sǣ (“sea”) + -en → sǣn (“marine”)
_fæder_ (“father”) + -en → _fæderen_ (“paternal”)
語形変化
派生した語
- Middle English: -en
接尾辞
-en
- (verbal suffix) past participle ending of strong verbs
ġecumen ― come
ġecorfen ― carved
ġeswōgen ― swooned
接尾辞
-en
- (adjective suffix) meaning belonging to or characterised by
_tungol_ (“star”) + -en → tunglen (“of the stars, sidereal, starry”)
_fæder_ (“father”) + -en → _fæderen_ (“paternal, of a father”)
_hund_ (“dog, hound”) + -en → hunden (“canine”)
接尾辞
-en f
- (causes i-mutation) forms nouns from class 1 weak verbs
byrgan (“to bury”) + -en → byrgen (“burying, grave”)
sellan (“to give, grant”) + -en → selen (“giving, gift”)
þicgan (“to take, accept”) + -en → þigen (“taking”) (inflected as strong and weak)
語形変化
Strong _ō_-stem:
| singular | plural | |
|---|---|---|
| nominative | -en | -enna, -enne |
| accusative | -enne | -enna, -enne |
| genitive | -enne | -enna |
| dative | -enne | -ennum |
中期英語
語源 1
From 古期英語 -en and Old Norse -inn, past participle ending of strong verbs, from Proto-Norse -ᛁᚾᚨᛉ (*-inaz), both from Proto-Germanic *-inaz, *-anaz (past participle ending of strong verbs).
別の表記
- -e
- -n (after vowels and, especially later, /r/)
接尾辞
-en
- Denotes the past participle form when attached to a strong verb.
使用する際の注意点
- In many cases, y- and -en were added together as a circumfix, though y- is best preserved in those dialects which reduce this suffix to -e.
- The full -en was better-preserved in the Northern and Midland Middle English, whereas in Southern and Kentish Middle English, it was often weakened to -e.
派生語
派生した語
参照
- “-en, suf.(3).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 24 April 2018.
使用する際の注意点
- Like with the participial suffix, -en was mostly reduced to -e or lost in Southern and Kentish Middle English. However, it is also almost entirely absent from Northern Middle English, even though it maintains -en in the participle; this is perhaps due to influence from Old Norse, which had an infinitive ending in -a but a past participle ending in -inn. Even in Midland Middle English, where it is best preserved, it tends to be sharply recessive in later Middle English, perhaps due to the combined influence of more northerly and southerly dialects.
- In poetry, there is a tendency to use -en before vowels or /h/ to break up hiatus, but -e otherwise; this may have been a feature of natural speech to a certain degree and can thus be compared to the alternation between e.g. a and an.
- This suffix tends to be better preserved in monosyllabic verbs such as don (“to do”) and gon (“to go”) than in others.
Conjugation
派生語
派生した語
参照
- “-en, suf.(3).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 24 April 2018.
- Horobin, Simon (2003), “6. Chaucer’s Grammar”, in The Language of the Chaucer Tradition (Chaucer Studies; 32), Cambridge: D. S. Brewer, →ISBN, →OCLC, page 107.
- Jefferson, Judith; Putter, Ad (2005), “The Distribution of Infinitives in -e and -en in Some Middle English Alliterative Poems”, in Medium Ævum, volume 74, number 2, Society for the Study of Medieval Languages and Literature, →DOI, →ISSN, pages 221-247.
- Putter, Ad; Judith, Jefferson; Stokes, Myra (2007), “2. Final –E: the Evidence of Infinitives and Adverbial and Adjectival Suffixes”, in Studies in the Metre of Alliterative Verse (Medium Ævum Monographs: New Series; 26), Oxford: The Society for the Study of Medieval Languages and Literature, →ISBN, →OCLC, pages 77-101.
接尾辞
-en
- Denotes the past indicative plural form of verbs.
- Denotes the present and past subjunctive plural form of verbs.
- (East Midland, West Midland) Denotes the present indicative plural form of verbs.
使用する際の注意点
- This suffix was increasingly reduced to -e over the course of the period, though it survived in the local speech of the north West Midlands beyond the Middle English period and even into the 20th century; see modern English -en.
- In East and West Midland Middle English, this suffix is found as a present indicative plural, replacing the earlier -eth (from Old English -aþ) retained in Kentish, Southern, South Midland Middle English. This is usually held to be due to the analogy of the subjunctive and past, but Bryan posits influence from the preterite-present verbs as formal confusion between them and other verbs existed already in Old English.
- Due to the analogy of the Northern Subject Rule, verbs sometimes take this suffix when a personal pronoun functioning as a subject immediately precedes or follows and -eth otherwise in the central East Midlands and northern East Anglia.
派生語
参照
- “-en, suf.(7).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 24 April 2018.
- Bryan, W. F. (January 1921), “The Midland Present Plural Indicative Ending _-e(n)_”, in Modern Philology, volume 17, number 9, Chicago: University of Chicago Press, →DOI, →ISSN, →OCLC, pages 457-473.
- McIntosh, Angus (1983), “Present Indicative Plural Forms in the Later Middle English of the North Midlands”, in Douglas Gray, E. G. Stanley, editors, Middle English Studies Presented to Norman Davis in Honour of his Seventieth Birthday, Oxford: Clarendon Press, →ISBN, →OCLC, pages 235-244; reprinted 1985.
接尾辞
-en
- Denotes the plural form of weak nouns.
- (Early Middle English) Denotes the oblique cases and plural forms of weak adjectives.
- (Early Middle English, rare) Denotes the genitive or dative singular of certain nouns.
使用する際の注意点
- This suffix as a marker of the plural is most heavily used in Early Middle English, and is generally most predominant in Kentish, Southern, and south West Midland Middle English, whereas more northerly dialects supplanted it with -es from an early stage except in a few relics.
- Nouns that take this suffix (see Category:Middle English weak nouns) tend to be either Old English weak nouns/_n_-stems, which already took a plural in this suffix's etymon -an, or nouns which took vocalic plurals in -a/-e (_ō_-stems, _u_-stems) or -u (neuter _a_-stems). However, even in varieties where -en is frequent, some of these nouns take -es, though it is also appears in loans from Old French and Old Norse, schon (“shoes”) from the masculine _a_-stems, and the double plurals kyn (“kine”) an -ren.
派生語
派生した語
- English: -en (mostly unproductive)
- Middle Scots: -n, -en, -in (unproductive, in e.g. ene and owsyn)
- Scots: -n, -en (unproductive, in e.g. een and ousen)
参照
- “-en, suf.(5).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 24 April 2018.
- “-en, suf.(6).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 24 April 2018.
- d'Ardenne, S[imonne] R. T. O. (1961) [1936], “Language”, in Þe Liflade ant te Passiun of Seinte Iuliene (Early English Text Society; 248), London: Oxford University Press for the Early English Text Society, →OCLC, § 66, page 210.
接尾辞
-en
- (Early Middle English, uncommon) Denotes the dative plural of nouns and adjectives.
- (Early Middle English, very rare) Denotes the dative singular of strong adjectives.
使用する際の注意点
- For the function of the dative in Middle English, see the usage notes at the dative singular suffix -e.
- As well as in the common nouns adawe and hade, havede, this suffix remains fossilised in post-Early Middle English placenames and bynames/surnames such as Clottyheiȝen and Webbegrenen, though in many cases it was likely interpreted as the adjectival suffix (Etymology 6).
参照
- “-en, suf.(5).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 24 April 2018.
- “-en, suf.(6).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 24 April 2018.
- Sundby, Bertil (1963), “Various Dialect Features”, in Studies in the Middle English Dialect Material of Worcestershire Records (Norwegian Studies in English; 10), Bergen: Norwegian Universities Press, →OCLC, page 224.
接尾辞
-en
- Attached to a noun to form an adjective describing something as characteristic of, like, or pertaining to that noun.
- Attached to a noun that denotes a material to form an adjective describing something as made of that material.
派生語
- almaunden
- aspen
- asshen
- attern
- bechen
- birchen
- brasen
- cleyen
- copren
- elmen
- erden
- erthen
- flaxen
- gilden
- glasen
- golden
- haselen
- holinen
- leden
- letheren
- linden
- lynnen
- mapelyn
- oken
- rochen
- selken
- stenen
- stonen
- strawen
- sylveren
- treen
- wollen
参照
- “-en, suf.(2).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 24 April 2018.
派生語
派生語
参照
- “-en, suf.(1).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 24 April 2018.