weblio英語例文検索 (original) (raw)

former actの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 584

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 次へ>

例文

an act of restoring to the former condition 例文帳に追加

物事を元の状態に戻すこと - EDR日英対訳辞書

the act of returning easily to a former state 例文帳に追加

すぐに元の状態に戻ること - EDR日英対訳辞書

the act of returning easily to a former state 例文帳に追加

すぐ元の状態に戻ること - EDR日英対訳辞書

an act of denying a former party's contribution 例文帳に追加

前政権の成果が減らされること - EDR日英対訳辞書

例文

Effect of Authorization, etc. under the Former Act 例文帳に追加

旧法による認可等の効力 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iv) “Former Investment Trust Act”: Investment Trust Act before the revision as specified under Article 25 of the Act for Establishment of Laws and Regulations Related to the Trust Act 例文帳に追加

④ 「旧投信法」:信託法整備法第25条の規定による改正前の投信法 - 金融庁

the act of completely reversing a former theory, called {making a Copernican change} 例文帳に追加

(従来の説が)正反対に変わること - EDR日英対訳辞書

(in Buddhism) of the act of a good deed in one's former life of coming to fruition 例文帳に追加

前世の善が現世で結実すること - EDR日英対訳辞書

an act of filming by adjusting to the former recorded sound 例文帳に追加

先に録音した音声に合わせて撮影すること - EDR日英対訳辞書

例文

the act of a woman of keeping her former husband's surname after divorcing 例文帳に追加

離婚後も婚姻中の姓を名乗ること - EDR日英対訳辞書

例文

Effect of Dispositions or Procedures Pursuant to Provisions of Former Act, etc. 例文帳に追加

旧法等の規定に基づく処分又は手続の効力 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Validity of Disposition or Procedure Based on Former Act 例文帳に追加

旧法の規定に基づく処分又は手続の効力 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Commodity Exchange Act (Act No. 5 of 1893; hereinafter referred to as the "Former Act") shall be abolished. 例文帳に追加

2 商品取引所法(明治二十六年法律第五号。以下「旧法」という。)は、廃止する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to the punishment for any person to whom the penal provisions of the former Act prior to the enforcement of this Act should have been applied, the former Act shall remain applicable. 例文帳に追加

3 この法律施行前の旧法の罰則を適用すべきであつた者についての処罰については、なお旧法による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 In addition to what is provided for in the preceding article, acts committed prior to the enforcement of this Act, including disposition and procedures, based on the provisions of the Former Act (including orders based on the Former Act), that fall under the provisions in the New Act equivalent to those in the Former Act, shall be deemed as being acts committed, including disposition and procedures, based on the provisions of the New Act. 例文帳に追加

第四条 前条に規定するもののほか、この法律の施行前に旧法の規定(これに基づく命令を含む。)によってした処分、手続その他の行為であって、新法中相当する規定があるものは、これらの規定によってした処分、手続その他の行為とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

the act of starting a new dynasty after the fall of the former dynasty in ancient China 例文帳に追加

古代中国で,王朝が倒れて新しい王朝がおこること - EDR日英対訳辞書

a former Japanese law, called Ideological Offender Probation Act 例文帳に追加

治安維持法の時代において,思想犯を監視するための法律 - EDR日英対訳辞書

The Imperial family was supervised by the Emperor (Article 35 of the former Imperial House Act). 例文帳に追加

皇族は天皇の監督を受けた(旧皇室典範35条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Adoption by the Imperial family was banned (Article 42 of the former Imperial House Act). 例文帳に追加

皇族の養子縁組は禁止された(旧皇室典範42条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(vi) “Former Law-Based Trust”: Investment trusts to which assets were entrusted before the entry into force of the New Investment Trust Act and New Trust Act 例文帳に追加

⑥ 「旧法信託」:新投信法及び新信託法の施行前に信託された投資信託 - 金融庁

Article 5 Buying and selling margins which a member has deposited with an Exchange under the Former Act pursuant to the provisions of Article 79, paragraph (1) of the Former Act at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to be clearing margins that said member has deposited with said Exchange under the Former Act pursuant to the provisions of Article 79, paragraph (1) of the New Act. 例文帳に追加

第五条 この法律の施行の際現に会員が旧法第七十九条第一項の規定により旧法取引所に預託している売買証拠金は、当該会員が新法第七十九条第一項の規定により当該旧法取引所に預託した取引証拠金とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 (1) The persons that have obtained the license of the competent minister set forth in Article 1, paragraph (1) of the Insurance Business Act before amendment (hereinafter referred to as the "Former Act") by the time when this Act enters into force (including the persons deemed to have obtained the license of the competent minister set forth in Article 1, paragraph (1) of the Former Act pursuant to the provision of Article 159 of the Former Act, or any act other than the Former Act or any order pursuant thereto (referred to as the "Provision of Article 159 of the Former Act, etc." in the following paragraph) shall be deemed to obtain the license of the Ministry of Finance set forth in Article 3, paragraph (1) of the Insurance Business Act as amended (hereinafter referred to as the "Current Act") when this Act enters into force. 例文帳に追加

第三条 この法律の施行の際現に改正前の保険業法(以下「旧法」という。)第一条第一項の主務大臣の免許を受けている者(旧法第百五十九条又は旧法以外の法律若しくはこれに基づく命令の規定(次項において「旧法第百五十九条等の規定」という。)により旧法第一条第一項の主務大臣の免許を受けたものとみなされる者を含む。)は、この法律の施行の際に改正後の保険業法(以下「新法」という。)第三条第一項の大蔵大臣の免許を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 A person who, when this Act comes into effect, holds the competent minister's license referred to in Article 2 of the Banking Act before the revision by this Act (hereinafter referred to as the "Former Act") (including a person who is deemed under Article 39(2) of the Former Act, or other Act or an order issued thereunder, to hold the competent minister's license referred to in Article 2 of the Former Act, but excluding a person who holds the competent minister's license referred to in Article 2 of the Former Act under Article 32(1) of that Act) shall be deemed to have obtained the Minister of Finance's license under Article 4(1) of the Banking Act revised by this Act (hereinafter referred to as the "New Act") at the time when this Act comes into effect . 例文帳に追加

第二条 この法律の施行の際現に改正前の銀行法(以下「旧法」という。)第二条の主務大臣の免許を受けている者(旧法第三十九条第二項又は旧法以外の法律若しくはこれに基づく命令の規定により旧法第二条の主務大臣の免許を受けたものとみなされる者を含み、旧法第三十二条第一項の規定により旧法第二条の主務大臣の免許を受けている者を除く。)は、この法律の施行の際に改正後の銀行法(以下「新法」という。)第四条第一項の大蔵大臣の免許を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Conditions attached to a License under the Former Act pursuant to the provisions of Article 42, paragraph (1) of the Former Act shall be deemed to be conditions attached to a License under the New Act pursuant to the provisions of Article 127, paragraph (1) of the New Act. 例文帳に追加

4 旧法第四十二条第一項の規定により旧法の許可に付された条件は、新法第百二十七条第一項の規定により新法の許可に付された条件とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 14 The Mutual Companies under the Former Act in existence at the time when this Act enters into force shall be deemed as Mutual Companies under the Current Act. 例文帳に追加

第十四条 この法律の施行の際現に存する旧法の規定による相互会社は、新法の規定による相互会社とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 The term "New Act" as used in these Supplementary Provisions shall mean the Commercial Code revised by this Act, and the "Former Act" shall mean the Commercial Code then in force. 例文帳に追加

第二条 この附則で、「新法」とは、この法律による改正後の商法をいい、「旧法」とは、従前の商法をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 The Act on Special Measures for Administrative Case Litigation (Act No. 81 of 1948; hereinafter referred to as the "Former Act") shall be repealed. 例文帳に追加

第二条 行政事件訴訟特例法(昭和二十三年法律第八十一号。以下「旧法」という。)は、廃止する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 25 Any description of the exceptional specification prescribed in the proviso to Article 52 of the Former Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 51, paragraph (2) of the Former Act) in the articles of incorporation of a Mutual Company under the Former Act in existence at the time when this Act enters into force shall be deemed as nonexistent. 例文帳に追加

第二十五条 この法律の施行の際現に存する旧法の規定による相互会社の定款に、旧法第五十二条ただし書(旧法第五十一条第二項において準用する場合を含む。)に規定する別段の定めが記載されているときは、その記載はないものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 65 (1) For the purpose of applying the provision of item (i) or (iii) of Article 133 of the Current Act, any act under Article 12, paragraph (1) of the Former Act committed before the Effective Date by an Insurance Company Licensed under the Former Act shall be deemed as the act prescribed in item (i) or (iii) of Article 133 of the Current Act. 例文帳に追加

第六十五条 旧法の免許を受けた保険会社が施行日前にした旧法第十二条第一項に規定する行為は、新法第百三十三条第一号又は第三号に規定する行為とみなして、同条の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 93 (1) For the purpose of applying the provision of Article 205 of the Current Act, that act prescribed in Article 22, paragraph (1) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act which was committed before the Effective Date by a Foreign Insurance Company, etc. Licensed under the Former Foreign Insurance Business Operators Act shall be deemed as the act prescribed in Article 205, item (i) of the Current Act. 例文帳に追加

第九十三条 旧外国保険事業者法の免許を受けた外国保険会社等が施行日前にした旧外国保険事業者法第二十二条第一項に規定する行為は、新法第二百五条第一号に規定する行為とみなして、同条の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 115 (1) The provisions of Articles 7 and 26 of the Former Solicitation Control Act shall remain in force with regard to those Life Insurance Solicitors, etc. Registered under the Former Act who have not made the notification required under Article 7 of the Former Solicitation Control Act by the time when this Act enters into force. In this case, the term "Minister of Finance" in Article 7 of the Former Solicitation Control Act, which shall remain in force, shall be deemed to be replaced with "Prime Minister." 例文帳に追加

第百十五条 この法律の施行の際旧募集取締法第七条の規定による届出をしていない旧法登禄の生命保険募集人等については、同条及び旧募集取締法第二十六条の規定は、なおその効力を有する。この場合において、なおその効力を有するものとされる旧募集取締法第七条中「大蔵大臣」とあるのは、「内閣総理大臣」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Former Minister Takenaka aimed to create a competitive society, while former Minister Kamei paid consideration to vulnerable people and enacted the SME Financing Facilitation Act. 例文帳に追加

竹中元大臣の競争社会を作っていくというところ、亀井元大臣の弱者に対する配慮、金融円滑化法を作られました。 - 金融庁

Article 113 For the purpose of applying the provision of Article 289, paragraph (1), item (iii) of the Current Act, a person who was sentenced to a fine pursuant to the provisions of the Former Act, the Former Solicitation Control Act or the Former Foreign Insurance Business Operators Act (including those provisions of the Former Act, the Former Solicitation Control Act and the Foreign Insurance Business Operators Act which shall remain applicable pursuant to the present Supplementary Provisions as provisions then in force) shall be deemed to have been sentenced to a fine as at the date of the original punishment for violating a provision of the Current Act. 例文帳に追加

第百十三条 新法第二百八十九条第一項第三号の規定の適用については、旧法、旧募集取締法又は旧外国保険事業者法の規定(この附則の規定によりなお従前の例によることとされる場合における旧法、旧募集取締法及び外国保険事業者法の規定を含む。)により罰金の刑に処せられた者は、その処分を受けた日において、新法の規定に違反し、罰金の刑に処せられた者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 With regard to the statutory lien under Article 32 of the Former Act or the right under Article 33 of the Former Act in existence at the time when this Act enters into force, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

第十三条 この法律の施行の際現に存する旧法第三十二条の規定による先取特権又は旧法第三十三条の規定による権利については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 (1) A person who has obtained a license under Article 41, paragraph (1) of the Former Act (hereinafter referred to as a "License under the Former Act") at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to have obtained a license under Article 41, paragraph (1) pertaining to a person set forth in paragraph (2), item (i) of the same Article of the New Act (hereinafter referred to as a "License under the New Act"). 例文帳に追加

第三条 この法律の施行の際現に旧法第四十一条第一項の許可(以下「旧法の許可」という。)を受けている者は、新法第四十一条第二項第一号に掲げる者に係る同条第一項の許可(以下「新法の許可」という。)を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) For the purpose of applying the provision of Article 12-5, paragraph (3) of the Former Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 19 of the Former Foreign Insurance Operators Act) to any application of the provision of the preceding paragraph, the provisions of Article 12, paragraphs (3) and (4) of the Former Act shall remain in force. 例文帳に追加

2 前項の規定の適用がある場合における旧法第十二条ノ五第三項(旧外国保険事業者法第十九条において準用する場合を含む。)の規定の適用については、旧法第十二条第三項及び第四項の規定は、なおその効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 29 (1) Where a Mutual Company under the Former Act in existence at the time when this Act enters into force has established the organ prescribed in Article 51, paragraph (1) of the Former Act, such organ shall be deemed as the General Meeting set forth in Article 42, paragraph (1) of the Current Act when the specification in the articles of incorporation set forth in Article 51, paragraph (1) of the Former Act conforms to the provisions of Article 42, paragraphs (2) and (3) of the Current Act. 例文帳に追加

第二十九条 この法律の施行の際現に存する旧法の規定による相互会社が旧法第五十一条第一項に規定する機関を設けている場合において、同項の定款の定めが新法第四十二条第二項及び第三項の規定に適合するときは、当該機関を同条第一項の総代会とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a Mutual Company under the Former Act in existence at the time when this Act enters into force has established the organ prescribed in Article 51, paragraph (1) of the Former Act, such organ shall be deemed as the General Meeting set forth in Article 42, paragraph (1) of the Current Act only for a period of one year counting from the Effective Date when the specification in the articles of incorporation set forth in Article 51, paragraph (1) of the Former Act does not conform to the provisions of Article 42, paragraphs (2) and (3) of the Current Act. 例文帳に追加

2 この法律の施行の際現に存する旧法の規定による相互会社が旧法第五十一条第一項に規定する機関を設けている場合において、同項の定款の定めが新法第四十二条第二項及び第三項の規定に適合しないときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間に限り、当該機関を同条第一項の総代会とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 39 The funds under the Former Act and the reserve under Article 65 of the Former Act pertaining to a Mutual Company under the Former Act in existence at the time when this Act enters into force shall be deemed as the funds under the Current Act and the reserve for redemption of funds set aside pursuant to the provision of Article 56 of the Current Act, respectively. 例文帳に追加

第三十九条 この法律の施行の際現に存する旧法の規定による相互会社に係る旧法の規定による基金及び旧法第六十五条の規定による積立金は、それぞれ新法の規定による基金又は新法第五十六条の規定により積み立てられた基金償却積立金とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 217 Dispositions imposed, procedures taken or other acts committed prior to the enforcement of this Act pursuant to the provisions of the Former Securities and Exchange Act, the Former Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations, or Former Trust Business Act or orders based on those, for which the corresponding provisions exist in the provisions of the New Financial Instruments and Exchange Act shall be deemed to have been imposed, taken or committed pursuant to the corresponding provisions of the New Financial Instruments and Exchange Act, except as otherwise provided for in this Supplementary Provision. 例文帳に追加

第二百十七条 この法律の施行前にした旧証券取引法、旧投資信託法若しくは旧信託業法又はこれらに基づく命令の規定によってした処分、手続その他の行為であって、新金融商品取引法の規定に相当の規定があるものは、この附則に別段の定めがあるものを除き、新金融商品取引法の相当の規定によってしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of the Former Act, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

3 旧法廃止前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Only Imperial family members who had reached the age of majority were allowed to take on the role of guardian of another member of the Imperial family (Article 38 of the Former Imperial House Act). 例文帳に追加

皇族の後見人は、成年以上の皇族に限られた(旧皇室典範38条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An Imperial sanction was necessary for any overseas trips taken by members of the Imperial family (Article 43 of the former Imperial House Act). 例文帳に追加

皇族の国外旅行には勅許を必要とした(旧皇室典範43条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An Imperial sanction was necessary for the arrest of or summoning to court of a member of the Imperial family (Article 51 of the former Imperial House Act). 例文帳に追加

皇族を勾引し、裁判所に召喚するには勅許を必要とした(旧皇室典範51条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The demotion was carried out since the Former Imperial House Act did not allow having an adopted child. 例文帳に追加

この臣籍降下は旧皇室典範が養子を禁止していたためであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The marriage to the member of the Imperial family or other royal families (former Imperial House Act and the Decree for the Imperial family) 例文帳に追加

皇族・王公族との通婚(旧皇室典範・皇室親族令) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) A disposition, procedure or other act made prior to the enforcement of this Act pursuant to the provisions of the Former Act shall, with regard to the application of the New Act, be deemed to have been made under the corresponding provisions of the New Act, unless otherwise provided for in the Supplementary Provisions. 例文帳に追加

2 この法律の施行前にした旧法の規定による処分、手続その他の行為は、この附則に特別の定めがある場合を除き、新法の適用については、新法の相当規定によってしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 As used in these Supplementary Provisions, the term "New Act" means the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act prior to the revision by this Act, and the term "Old Act" means the former Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act. 例文帳に追加

第二条 この附則において「新法」とは、この法律による改正後の中小企業等協同組合法をいい、「旧法」とは、従前の中小企業等協同組合法をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 Contribution and investment securities pursuant to the provisions of the Former Act shall be deemed to be contribution and investment securities pursuant to the relevant provisions of the New Act, respectively. 例文帳に追加

第四条 旧法の規定による出資及び出資証券は、それぞれ新法の相当規定による出資及び出資証券とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

After the World War II, the former Imperial House Act was replaced by the new Imperial House Act, which was enforced in the same year as the Constitution of Japan. 例文帳に追加

第二次世界大戦後、日本国憲法とともに旧皇室典範にかえ、新たに皇室典範が施行される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 次へ>