穀 - Wiktionary, the free dictionary (original) (raw)
From Wiktionary, the free dictionary
穀 (Kangxi radical 115, 禾+10 in Chinese, 禾+9 in Japanese, 15 strokes in Chinese, 14 strokes in Japanese, Cangjie input 土木竹弓水 (GDHNE), four-corner 47947, composition ⿹𣪊禾 (GHTK) or ⿰⿳士冖禾殳 (J))
Additional Derived Characters
- Kangxi Dictionary: page 858, character 5
- Dai Kanwa Jiten: character 25221
- Dae Jaweon: page 1283, character 14
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2164, character 11
- Unihan data for U+7A40
- Unihan data for U+FA54
- Unihan data for U+2F959
| trad. | 穀 |
|---|---|
| simp. | 谷*/穀 |
| alternative forms | 糓䅽㯏 |
| See usage notes below |
| | Old Chinese | | | -------------------------------- | ----------------- | | 彀 | *koːɡs | | 鷇 | *kʰoːɡs | | 瞉 | *kʰoːɡs | | 豰 | *pɢroːɡ, *qʰoːɡ | | 瑴 | *kroːɡ, *koːɡ | | 愨 | *kʰroːɡ | | 殼 | *kʰroːɡ | | 觳 | *kʰroːɡ, *ɡoːɡ | | 嗀 | *qʰroːɡ, *qʰoːɡ | | 穀 | *kloːɡ | | 糓 | *kloːɡ | | 轂 | *kloːɡ | | 榖 | *kloːɡ | | 瀔 | *koːɡ | | 縠 | *ɡloːɡ |
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *kloːɡ): semantic 禾 (“grain”) + phonetic 𣪊.
From Austroasiatic or an area word (Schuessler, 2007); compare:
- Proto-Vietic *r-koːʔ (“husked rice”), Khmu [script needed] (rŋkoʔ, “husked rice”)
- Jingpho n-gu (n³³ ku³³, “rice (uncooked)”) (from Austroasiatic)
- Proto-Tai *C̬.qawꟲ (“rice”) (borrowed from Austroasiatic, whence Thai ข้าว (kâao, “rice”))
- Burmese ကောက် (kauk, “rice; paddy”) (supported by Hill, 2019)
STEDT compares this to provisional Proto-Tibeto-Burman *kuk (“rice, grain (crop)”).
- Mandarin
(Standard)
(Pinyin): gǔ (gu3)
(Zhuyin): ㄍㄨˇ
(Chengdu, Sichuanese Pinyin): gu2
(Nanjing, Nanjing Pinyin): gůq
(Dungan, Cyrillic and Wiktionary): гў (gw, II) - Cantonese (Jyutping): guk1
- Hakka (Sixian, PFS): kuk
- Northern Min (KCR): gŭ
- Eastern Min (BUC): gók
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): gorh6
- Southern Min
(Hokkien, POJ): kok / kak
(Teochew, Peng'im): gog4 / gag4 - Wu (Shanghai, Wugniu): 7koq
- Xiang
(Changsha, Wiktionary): gu6
(Hengyang, Wiktionary): gu6
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
* Hanyu Pinyin: gǔ
* Zhuyin: ㄍㄨˇ
* Tongyong Pinyin: gǔ
* Wade–Giles: ku3
* Yale: gǔ
* Gwoyeu Romatzyh: guu
* Palladius: гу (gu)
* Sinological IPA (key): /ku²¹⁴/ - (Chengdu)
* Sichuanese Pinyin: gu2
* Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: gu
* Sinological IPA (key): /ku²¹/ - (Nanjing)
* Nanjing Pinyin: gůq
* Nanjing Pinyin (numbered): guq5
* Sinological IPA (key): /kuʔ⁵/ - (Dungan)
* Cyrillic and Wiktionary: гў (gw, II)
* Sinological IPA (key): /ku⁵¹/
(Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
* Jyutping: guk1
* Yale: gūk
* Cantonese Pinyin: guk7
* Guangdong Romanization: gug1
* Sinological IPA (key): /kʊk̚⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
* Pha̍k-fa-sṳ: kuk
* Hakka Romanization System: gugˋ
* Hagfa Pinyim: gug5
* Sinological IPA: /kuk̚²/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Northern Min
- (Jian'ou)
* Kienning Colloquial Romanized: gŭ
* Sinological IPA (key): /ku²⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
* Bàng-uâ-cê: gók
* Sinological IPA (key): /kouʔ²⁴/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian)
* Pouseng Ping'ing: gorh6
* Báⁿ-uā-ci̍: go̤h
* Sinological IPA (key): /kɒʔ²¹/ - (Xianyou)
* Pouseng Ping'ing: gorh6
* Sinological IPA (key): /kɒʔ²/
- (Putian)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, General Taiwanese)
* Pe̍h-ōe-jī: kok
* Tâi-lô: kok
* Phofsit Daibuun: kog
* Sinological IPA (Quanzhou, Jinjiang): /kɔk̚⁵/
* Sinological IPA (Xiamen, Zhangzhou, Taipei, Kaohsiung): /kɔk̚³²/ - (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
* Pe̍h-ōe-jī: kak
* Tâi-lô: kak
* Phofsit Daibuun: kag
* Sinological IPA (Xiamen, Zhangzhou, Taipei, Kaohsiung): /kak̚³²/
* Sinological IPA (Quanzhou): /kak̚⁵/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, General Taiwanese)
Note:
kok - literary;
kak - vernacular.
- (Teochew)
* Peng'im: gog4 / gag4
* Pe̍h-ōe-jī-like: kok / kak
* Sinological IPA (key): /kok̚²/, /kak̚²/
- (Teochew)
Note: gag4 - vernacular.
- Wu
- Xiang
- (Changsha)
* Wiktionary: gu6
* Sinological IPA (key): /ku²⁴/ - (Hengyang)
* Wiktionary: gu6
* Sinological IPA (key): /ku²²/
- (Changsha)
Middle Chinese: kuwk
Old Chinese
(Baxter–Sagart): /*[k]ˤok/
(Zhengzhang): /*kloːɡ/
| Baxter–Sagart system 1.1 (2014) | |
|---|---|
| Character | 穀 |
| Reading # | 1/1 |
| ModernBeijing(Pinyin) | gǔ |
| MiddleChinese | ‹ kuwk › |
| OldChinese | /*[k]ˁok/ |
| English | grain |
| Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary; * Period "." indicates syllable boundary. |
| Zhengzhang system (2003) | |
|---|---|
| Character | 穀 |
| Reading # | 1/1 |
| No. | 7423 |
| Phoneticcomponent | 殻 |
| Rimegroup | 屋 |
| Rimesubdivision | 0 |
| CorrespondingMC rime | 穀 |
| OldChinese | /*kloːɡ/ |
穀
- corn; grain; cereal
五穀/五谷 ― wǔgǔ ― Five Grains- 歲凶,年穀不登,君膳不祭肺,馬不食穀。 [Classical Chinese, _trad._]
岁凶,年谷不登,君膳不祭肺,马不食谷。 [Classical Chinese, _simp._]
From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCE
Suì xiōng, nián gǔ bùdēng, jūn shàn bù jì fèi, mǎ bù shí gǔ. [Pinyin]
In bad years, when the grain of the season is not coming to maturity, the ruler at his meals will not make the (usual) offering of the lungs, nor will his horses be fed on grain.
- 歲凶,年穀不登,君膳不祭肺,馬不食穀。 [Classical Chinese, _trad._]
- foxtail millet (Setaria italica, the plant or the unhulled grain)
- (literary) salary of an official
- (literary) to rear; to bring up
- (literary) to live
- 穀則異室,死則同穴。 [Pre-Classical Chinese, _trad._]
谷则异室,死则同穴。 [Pre-Classical Chinese, _simp._]
From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
Gǔ zé yì shì, sǐ zé tóng xué. [Pinyin]
While living, we may have to occupy different apartments;
But when dead, we shall share the same grave.
- 穀則異室,死則同穴。 [Pre-Classical Chinese, _trad._]
- (regional) paddy; unhulled rice
- (regional) rice plant
- (literary) good; fine
- 穀旦于差,南方之原。 [Pre-Classical Chinese, trad. and _simp._]
From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
Gǔdàn yú chāi, nánfāng zhī yuán. [Pinyin]
A good morning having been chosen,
For the plain in the South.
- 穀旦于差,南方之原。 [Pre-Classical Chinese, trad. and _simp._]
- a surname
In 现代汉语词典 (7th edition), the simplified form of 穀 when used as "good; fine", "salary of an official" and a surname, and the simplified form of 穀梁 (Gǔliáng), are themselves.
Dialectal synonyms of 稻穀 (“paddy; unhulled rice”) [map]
Dialectal synonyms of 穀子 (“foxtail millet (plant or unhulled grain)”) [map]
| Variety | Location | Words edit |
|---|---|---|
| Classical Chinese | 粟, 禾, 嘉穀, 稷 | |
| Formal (Written Standard Chinese) | 粟 | |
| Taxonomic name | 粟 | |
| Northeastern Mandarin | Beijing | 穀子 |
| Harbin | 穀子 | |
| Jilu Mandarin | Jinan | 穀子 |
| Jiaoliao Mandarin | Yantai (Muping) | 穀 |
| Central Plains Mandarin | Luoyang | 穀子 |
| Wanrong | 穀 | |
| Xi'an | 穀子 | |
| Xining | 穀子 | |
| Xuzhou | 穀子 | |
| Lanyin Mandarin | Yinchuan | 穀子 |
| Lanzhou | 穀子 | |
| Southwestern Mandarin | Chengdu | 小米 |
| Wuhan | 粟穀 grain | |
| Guiyang | 小米 | |
| Jianghuai Mandarin | Nanjing | 小米 |
| Yangzhou | 穀子 | |
| Hefei | 穀子 | |
| Cantonese | Guangzhou | 狗尾粟, 粟 |
| Yangjiang | 狗尾粟, 粟仔 | |
| Maoming (Xinpo) | 粟兒 | |
| Gaozhou | 粟 | |
| Hakka | Meixian | 粟仔, 黃粟仔, 狗尾粟 |
| Yudu | 狗尾粟, 貓尾粟, 黃粟 | |
| Huizhou | Jixi | 粟 plant, 粟穀 grain |
| Jin | Taiyuan | 穀子, 穀 |
| Xinzhou | 穀 | |
| Northern Min | Jian'ou | 蘆粟, 狗尾粟 |
| Eastern Min | Fuzhou | 秮, 犬尾秮 |
| Southern Min | Xiamen | 黍仔 |
| Chaozhou | 秮 | |
| Jieyang | 秮 | |
| Haikou | 粟 | |
| Southern Pinghua | Nanning (Tingzi) | 粟禾 |
| Wu | Shanghai (Chongming) | 小米 |
| Suzhou | 粟 | |
| Danyang | 小米 | |
| Wenzhou | 粟米 | |
| Jinhua | 粟兒 plant, 粟穀 grain | |
| Xiang | Hengyang | 魚子粟 |
Dialectal synonyms of 稻子 (“rice (plant)”) [map]
“穀”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[2], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
| Shinjitai | 穀 | |
|---|---|---|
| Kyūjitai[1][2][3] | 穀穀or穀+︀? | |
| 穀󠄀穀+󠄀?(Adobe-Japan1) | ||
| 穀󠄃穀+󠄃?(Hanyo-Denshi)(Moji_Joho) | ||
| The displayed kanji may be different from the image due to your environment.See here for details. |
穀
(Sixth grade kyōiku kanji, shinjitai kanji, kyūjitai form 穀)
Kun: いきる (ikiru, 穀きる)←_いく_ (iku, 穀く, historical)、_たなつもの_ (tanatsumono, 穀)、_やしなう_ (yashinau, 穀う)←_やしなふ_ (yasinafu, 穀ふ, historical)、_よい_ (yoi, 穀い)
穀(こく)雨(う) (kokū)
穀(こく)蛾(が) (kokuga)
穀(こく)倉(ぐら) (kokugura)
穀(こく)穀(こく) (kokukoku)
穀(こく)日(じつ) (kokujitsu)
穀(こく)菽(しゅく) (kokushuku)
穀(こく)食(しょく) (kokushoku): cereal-eating
穀(こく)草(そう) (kokusō): cereal; grain
穀(こく)倉(そう) (kokusō)
穀(こく)象(ぞう)虫(むし) (kokuzōmushi)
穀(こく)断(だ)ち (kokudachi)
穀(こく)旦(たん) (kokutan)
穀(こく)粒(つぶ) (kokutsubu)
穀(こく)潰(つぶ)し (kokutsubushi)
穀(こく)帛(はく) (kokuhaku)
穀(こく)風(ふう) (kokufū)
穀(こく)粉(ふん) (kokufun)
穀(こく)減(べ)り (kokuberi)
穀(こく)物(もつ) (kokumotsu): cereal; grain
穀(こく)屋(や) (kokuya)
穀(こく)粒(りゅう) (kokuryū)
穀(こく)類(るい) (kokurui): cereal; grain
穀(こく)霊(れい) (kokurei)
嘉(か)穀(こく) (kakoku)
禾(か)穀(こく) (kakoku)
祈(き)穀(こく) (kikoku)
九(きゅう)穀(こく) (kyūkoku)
旧(きゅう)穀(こく) (kyūkoku)
五(ご)穀(こく) (gokoku)
雑(ざっ)穀(こく) (zakkoku)
秫(じゅっ)穀(こく) (jukkoku)
新(しん)穀(こく) (shinkoku)
戩(せん)穀(こく) (senkoku)
脱(だっ)穀(こく) (dakkoku)
百(ひゃっ)穀(こく) (hyakkoku)
不(ふ)穀(こく) (fukoku)
米(べい)穀(こく) (beikoku)
六(ろっ)穀(こく) (rokkoku)
- ^ “穀”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia][1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2026
- ^ Haga, Gōtarō (1914), 漢和大辞書 [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, →DOI, page 1578 (paper), page 841 (digital)
- ^ Shōundō Henshūjo, editor (1927), 新漢和辞典 [The New Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Ōsaka: Shōundō, →DOI, page 903 (paper), page 464 (digital)
From Middle Chinese 穀 (MC kuwk).
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ko̞k̚]
- Phonetic hangul: [곡]
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [nu]
- Phonetic hangul: [누]
穀 (eumhun 곡식 곡 (goksik gok))
穀 (eumhun 어린아이 누 (eorinai nu))
국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [3]
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{[rfdef](/wiki/Template:rfdef#top "Template:rfdef")}}.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Character boxes with images
- CJK Compatibility Ideographs block
- Unspecified script characters
- CJK Compatibility Ideographs Supplement block
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Puxian Min lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Puxian Min hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Dungan nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Puxian Min nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Sichuanese adjectives
- Dungan adjectives
- Cantonese adjectives
- Hakka adjectives
- Northern Min adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Puxian Min adjectives
- Wu adjectives
- Xiang adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 穀
- Mandarin terms with usage examples
- Classical Chinese terms with quotations
- Chinese literary terms
- Regional Chinese
- Chinese surnames
- Japanese kanji
- Japanese sixth grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading こく
- Japanese kanji with kan'on reading こく
- Japanese kanji with kun reading い・きる
- Japanese kanji with historical kun reading い・く
- Japanese kanji with kun reading たなつもの
- Japanese kanji with kun reading やしな・う
- Japanese kanji with historical kun reading やしな・ふ
- Japanese kanji with kun reading よ・い
- Japanese kanji with nanori reading よし
- Japanese kanji with nanori reading より
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters