share - Wiktionary, the free dictionary (original) (raw)
From Wiktionary, the free dictionary
- (Received Pronunciation) IPA(key): /ʃɛə/
- (Standard Southern British) IPA(key): /ʃɛː/
- (General American) IPA(key): /ʃɛɚ/
- (General Australian) IPA(key): /ʃeː/
- (New Zealand, without the cheer_–_chair merger) IPA(key): /ʃeə/
- (New Zealand, cheer_–_chair merger) IPA(key): /ʃiə/
- (Scotland) IPA(key): /ʃeɾ/, /ʃeɹ/
- (Lancashire, fair_–_fur merger) IPA(key): /ʃɜː(ɹ)/
- (Indic) IPA(key): /ʃæ(ɾ)/, (non-rhotic, also) /ʃeɾ/
- Rhymes: -ɛə(ɹ)
- Homophones: shear (cheer_–_chair merger), sheer (cheer_–_chair merger)
From Middle English schare, schere, from Old English sċearu (“a cutting, shaving, a shearing, tonsure, part, division, share”), from Proto-West Germanic *skaru, from Proto-Germanic *skarō (“a division, detachment”), from Proto-Indo-European *(s)ker- (“to cut, divide”).
Cognate with Saterland Frisian skar, sker (“a share in a communal pasture”), Dutch schare (“share in property”), German Schar (“band, troop, party, company”), Icelandic skor (“department”). Compare shard, shear. Doublet of eschel.
share (plural shares)
- A portion of something, especially a portion given or allotted to someone.
Each of the robbers took a share of the loot.
The TV programme was cancelled because it only gained a 10% share of that night's viewing audience.- 2023 July 26, Paul Clifton, “A (safe and secure) Day at the Races...”, in RAIL, number 988, page 35:
SWR has more than its fair share of major national events. As well as the [Queen's] funeral and the coronation in the past 12 months, annual events include racing at Ascot, grand slam tennis at Wimbledon, and rugby internationals at Twickenham.
- 2023 July 26, Paul Clifton, “A (safe and secure) Day at the Races...”, in RAIL, number 988, page 35:
- (finance) A financial instrument that shows that one owns a part of a company that provides the benefit of limited liability.
- (computing) A configuration enabling a resource to be shared over a network.
Upload media from the browser or directly to the file share. - (social media) The action of sharing something with other people via social media.
- 2016, Brooke Warner, Green-Light Your Book:
Social media is supervisual, and there's nothing more shareable than images, so this is a way to increase shares and likes and follows.
- 2016, Brooke Warner, Green-Light Your Book:
- (anatomy) The sharebone or pubis.
- 1606: translation by Philemon Holland of Suetonius, De vita Cæsarum [Domitian 17] — [H]ee stabbed him beneth in the very share neere unto his privie parts.
→ Thai: แชร์ (chɛɛ)
portion of something
Arabic: نَصِيب m (naṣīb), حِصَّة f (ḥiṣṣa), جُزْء (ar) m (juzʔ), سَهْم (ar) m (sahm), قِسْمَة f (qisma)
Bikol:
Central Bikol: kahirasanBulgarian: дял (bg) m (djal), пай (bg) m (paj), част (bg) f (čast)
Cebuano: bahin
Egyptian: (psšt f)
Esperanto: parto
Georgian: წილი (c̣ili)
German: Anteil (de) m, Teil (de) m
East Central German: Ataal mGothic: 𐌳𐌰𐌹𐌻𐍃 f (dails)
Greek: μερίδιο (el) n (merídio)
Ancient Greek: λάχος n (lákhos)Higaonon: bahin
Hindi: हिस्सा (hi) m (hissā), अंश (hi) m (añś), भाग (hi) m (bhāg), क़िस्मत f (qismat)
Hungarian: részesedés (hu)
Japanese: 分担 (ja) (ぶんたん, buntan), 部分 (ja) (ぶぶん, bubun), 持分 (ja) (もちぶん, mochibun)
Korean: 몫 (ko) (mok), 지분(持分) (ko) (jibun), 부분(部分) (ko) (bubun), 쪽 (ko) (jjok)
Kurdish:
Northern Kurdish: par (ku) f, pişk (ku) f, beş (ku) f, behr (ku) f, qism (ku) fLao: ສ່ວນ (sūan)
Macedonian: дел m (del)
Maltese: sehem m
Māori: tiri
Naga:
Khiamniungan Naga: théuPersian: سَهْم (fa) (sahm), قِسْمَت (fa) (qesmat), جُزء (fa) (joz'), بَخْش (fa) (baxš), حِصِّه (fa) (hesse), پارِه (fa) (pâre)
Scottish Gaelic: cuid f, earrann f, cuibhreann m
Serbo-Croatian:
Cyrillic: де̏о m, у́део m, ди̏о m, у́дио m
Latin: dȅo (sh) m, údeo (sh) m, dȉo (sh) m, údio (sh) mSpanish: participación (es) f
Tajik: саҳм (tg) (sahm), қисмат (qismat), ҷузъ (juz'), бахш (tg) (baxš), ҳисса (tg) (hissa), пора (tg) (pora)
Turkish: pay (tr), hisse (tr)
Ottoman Turkish: حصه (hisse), قسط (kıst)Turkmen: paý
Ukrainian: до́ля (uk) f (dólja), ча́стка (uk) f (částka), части́на (uk) f (častýna)
Azerbaijani: səhm
Basque: akzio
Belarusian: а́кцыя f (ákcyja)
Bengali: স্বত্বপত্র (śottopotro)
Danish: aktie c
Esperanto: akcio
Faroese: partabræv n
Georgian: აქცია (akcia)
Hindi: अंश (hi) m (añś), शेयर (hi) m (śeyar), हिस्सा (hi) m (hissā)
Kazakh: акция (aksiä)
Latvian: akcija f
Macedonian: акција f (akcija)
Malay: saham
Mongolian:
Cyrillic: хувь (mn) (xuvʹ), хувьцаа (mn) (xuvʹcaa), сток (stok) (China)
Mongolian script: ᠬᠤᠪᠢ (qubi), ᠬᠤᠪᠢᠴᠠᠭᠠ (qubičag-a), ᠰᠲ᠋ᠣᠺ (stok)Scottish Gaelic: earrann f, cuibhreann m
Serbo-Croatian:
Cyrillic: дeо̀ница f, дио̀ница f, а̀кција f
Latin: deònica f, diònica (sh) f, àkcija (sh) fSlovene: délnica f
Sorbian:
Lower Sorbian: akcija fTatar: акция (aqtsiyä)
Urdu: حِصَّہ m (hissa)
Yiddish: אַקציע f (aktsye)
computing: configuration enabling sharing of resources
share (third-person singular simple present shares, present participle sharing, simple past and past participle shared)
- To give part of what one has to somebody else to use or consume.
- To have or use in common.
to share a shelter with another
They share a language.- a. 1675, John Milton, On the Lord General Fairfax at the Siege of Colchester; republished in A Complete Collection of the Historical, Political, and Miscellaneous Works of John Milton, […], volume II, Amsterdam [actually London: s.n.], 1698, →OCLC, page 24:
While Avarice and Rapine ſhare the Land. - 1913, Mrs. [Marie] Belloc Lowndes, chapter I, in The Lodger, London: Methuen, →OCLC; republished in Novels of Mystery: The Lodger; The Story of Ivy; What Really Happened, New York, N.Y.: Longmans, Green and Co., […], [1933], →OCLC, page 0056:
Thanks to that penny he had just spent so recklessly [on a newspaper] he would pass a happy hour, taken, for once, out of his anxious, despondent, miserable self. It irritated him shrewdly to know that these moments of respite from carking care would not be shared with his poor wife, with careworn, troubled Ellen. - 1960 December, Voyageur, “The Mountain Railways of the Bernese Oberland”, in Trains Illustrated, page 752:
The Kleine Scheidegg is quite a colony, with its railway station, shared by the Wengernalp and Jungfrau Railways, its commodious station buffet and two large hotels.
- a. 1675, John Milton, On the Lord General Fairfax at the Siege of Colchester; republished in A Complete Collection of the Historical, Political, and Miscellaneous Works of John Milton, […], volume II, Amsterdam [actually London: s.n.], 1698, →OCLC, page 24:
- To divide and distribute.
- 1708 December 15 (Gregorian calendar; date written), [Jonathan Swift], A Letter from a Member of the House of Commons in Ireland to a Member of the House of Commons in England, Concerning the Sacramental Test, London: […] John Morphew […], published 1709, →OCLC, page 21:
[S]uppose I ſhare my Fortune equally between my own Children, and a Stranger whom I take into my Protection; will that be a Method to unite them?
- 1708 December 15 (Gregorian calendar; date written), [Jonathan Swift], A Letter from a Member of the House of Commons in Ireland to a Member of the House of Commons in England, Concerning the Sacramental Test, London: […] John Morphew […], published 1709, →OCLC, page 21:
- To tell to another.
He shared his story with the press.- 2013 May 10, Oliver Burkeman, “The tao of tech”, in The Guardian Weekly[1], volume 189, number 2, page 27:
The dirty secret of the internet is that all this distraction and interruption is immensely profitable. Web companies like to boast about […] offering services that let you […] “share the things you love with the world” and so on. But the real way to build a successful online business is to be better than your rivals at undermining people's control of their own attention.
- 2013 May 10, Oliver Burkeman, “The tao of tech”, in The Guardian Weekly[1], volume 189, number 2, page 27:
- (networking) To allow public or private sharing of resources in a network, or content on social media.
to share a folder, a screen
to share a video, a playlist
→ German: sharen
to give
- Arabic: شَارَكَ (šāraka)
- Armenian: please add this translation if you can
- Azerbaijani: bölüşmək
- Belarusian: дзялі́ць impf (dzjalícʹ), дзялі́цца impf (dzjalícca)
- Bikol:
Central Bikol: hiras (bcl) - Bulgarian: поделям (bg) (podeljam)
- Burmese: please add this translation if you can
- Catalan: compartir (ca)
- Chinese:
Mandarin: 共享 (zh) (gòngxiǎng), 分配 (zh) (fēnpèi), 分享 (zh) (fēnxiǎng) - Czech: (please verify) sdílet (cs), (please verify) podělit se
- Danish: dele (da)
- Dutch: delen (nl)
- Esperanto: dividi (eo), onigi, kunhavigi
- Finnish: jakaa (fi)
- French: partager (fr)
- Galician: compartir (gl)
- Georgian: განაწილება (ganac̣ileba)
- German: teilen (de)
- Greek: μοιράζομαι (el) (moirázomai)
Ancient Greek: κοινόω (koinóō), μεταδίδωμι (metadídōmi) - Hawaiian: ka'ana
- Hebrew: חָלַק (he) (ḥaláq)
- Hungarian: megoszt (hu)
- Icelandic: deila með
- Irish: roinn (ga)
- Italian: condividere (it)
- Japanese: 分配する (ja) (ぶんぱいする, bunpai suru)
- Khmer: បែង (km) (baeng), លៃ (km) (lɨy)
- Korean: 나누다 (ko) (nanuda)
- Ladino: partajar
- Latin: partiō
- Māori: tiritiri
- Mongolian: please add this translation if you can
- Neapolitan: spartì
- Norwegian: dele (no)
- Old English: dǣlan
- Polish: dzielić się
- Portuguese: partilhar (pt), compartilhar (pt), dividir (pt)
- Romanian: partaja (ro), împărți (ro), distribui (ro)
- Russian: (transitive) дели́ть (ru) impf (delítʹ), (transitive) раздели́ть (ru) pf (razdelítʹ), (intransitive, with) дели́ться (ru) impf (delítʹsja), (intransitive, with) подели́ться (ru) pf (podelítʹsja)
- Serbo-Croatian: udijeliti (sh), udeliti (sh), podijeliti (sh), podeliti (sh)
- Spanish: dar (es), compartir (es), diñar (es), convidar (es)
- Swahili: hisa (sw)
- Swedish: dela (sv), fördela (sv), utdela (sv)
- Tamil: பகிர் (ta) (pakir)
- Thai: แบ่ง (th) (bɛ̀ng)
- Tigrinya: ኣካፍል (ʾakafl)
- Turkish: paylaşmak (tr)
- Ukrainian: діли́тися impf (dilýtysja), діли́ти (uk) impf (dilýty), розділя́ти impf (rozdiljáty)
- Vietnamese: chia sẻ (vi), sẻ chia (vi)
to have in common
- Belarusian: падзяля́ць impf (padzjaljácʹ)
- Bulgarian: споделям (bg) (spodeljam)
- Catalan: compartir (ca)
- Chinese:
Mandarin: 共有 (zh) (gòngyǒu), 共用 (zh) (gòngyòng), 分享 (zh) (fēnxiǎng), 分攤 / 分摊 (zh) (fēntān), 分擔 / 分担 (zh) (fēndān) - Czech: sdílet (cs)
- Danish: dele (da)
- Esperanto: kunhavi
- Finnish: olla yhteistä
- French: partager (fr)
- Galician: compartir (gl)
- Georgian: საერთოს ქონა (saertos kona)
- German: teilen (de)
- Gothic: 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌰𐌹𐌷𐌰𐌽 (fairaihan)
- Greek: συμφωνώ (el) (symfonó)
Ancient Greek: μετέχω (metékhō) - Hebrew: שיתף / שִׁתֵּף (he) (shitéf)
- Hmong:
White Hmong: please add this translation if you can - Italian: condividere (it)
- Japanese: 共有する (ja) (きょうゆうする, kyōyū suru), 共用する (ja) (きょうゆうする, kyōyō suru)
- Khmer: ទាំងអស់មាន (tĕəng ʼɑh miən)
- Korean: 공유하다 (ko) (gong'yuhada)
- Latin: commūnicō (la)
- Mongolian: please add this translation if you can
- Norman: chârer (Jersey)
- Old English: ġemǣnsumian
- Polish: dzielić (pl)
- Portuguese: compartilhar (pt)
- Romanian: împărți (ro), împărtăși (ro)
- Russian: разделя́ть (ru) impf (razdeljátʹ), раздели́ть (ru) pf (razdelítʹ)
- Serbo-Croatian: dijeliti (sh), deliti (sh)
- Spanish: compartir (es)
- Swahili: hisa (sw)
- Swedish: dela (sv)
- Thai: please add this translation if you can
- Tibetan: please add this translation if you can
- Turkish: paylaşmak (tr)
- Ukrainian: розділя́ти (rozdiljáty)
- Vietnamese: đều có, có chung
to divide and distribute
- Arabic: شَارَكَ (šāraka)
- Armenian: please add this translation if you can
- Azerbaijani: bölüşmək
- Bulgarian: деля (bg) (delja), разделям (bg) (razdeljam)
- Burmese: please add this translation if you can
- Chinese:
Mandarin: 分配 (zh) (fēnpèi), 均分 (zh) (jūnfēn) - Czech: sdílet (cs)
- Danish: dele (da), uddele
- Dutch: delen (nl)
- Esperanto: dividi (eo), kundividi, disdoni
- Finnish: jakaa (fi)
- French: partager (fr)
- Galician: repartir (gl)
- Georgian: გაყოფა (gaq̇opa)
- German: teilen (de)
- Gothic: 𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽 (dailjan)
- Greek: μοιράζω (el) (moirázo)
- Hindi: बँटना (hi) (bãṭnā)
- Hmong:
White Hmong: faib - Hungarian: megoszt (hu)
- Icelandic: skipta á milli
- Irish: roinn (ga)
- Italian: condividere (it)
- Japanese: 分担する (ja) (ぶんたんする, buntan suru), 分ける (ja) (わける, wakeru)
- Khmer: លៃ (km) (lɨy)
- Ladino: partajar
- Latin: dīvidō (la)
- Maltese: qasam
- Māori: tiritiri
- Mongolian: please add this translation if you can
- Norman: chârer (Jersey)
- Norwegian: dele (no)
- Old English: dǣlan, ġedǣlan
- Polish: udostępniać (pl)
- Portuguese: partilhar (pt), repartir (pt)
- Romanian: împărți (ro), distribui (ro)
- Russian: распределя́ть (ru) (raspredeljátʹ), дели́ть (ru) (delítʹ)
- Serbo-Croatian: razdeliti (sh), razdijeliti (sh), podeliti (sh), podijeliti (sh)
- Spanish: dividir (es)
- Swahili: hisa (sw)
- Swedish: dela ut (sv), dela (sv), fördela (sv)
- Tamil: பகிர் (ta) (pakir), பங்கிடு (paṅkiṭu)
- Thai: ปัน (th) (bpan)
- Tibetan: please add this translation if you can
- Ukrainian: розподіля́ти (rozpodiljáty), діли́ти (uk) (dilýty)
- Urdu: بانٹنا (bā̃ṭnā)
- Vietnamese: phân chia (vi), phân phối (vi)
to tell to another
- Bulgarian: споделям (bg) (spodeljam)
- Esperanto: diskonigi
- Finnish: kertoa (fi)
- Galician: compartir (gl)
- German: mitteilen (de), teilen (de) (social media)
- Greek: λέω (el) (léo)
- Hebrew: שיתף / שִׁתֵּף (he) (shitéf)
- Italian: condividere (it)
- Japanese: について話し出す (…ni tsuite hanashi-dasu)
- Polish: dzielić się (pl)
- Portuguese: compartilhar (pt)
- Russian: дели́ться (ru) impf (delítʹsja), подели́ться (ru) pf (podelítʹsja)
- Serbo-Croatian: podeliti (sh), podijeliti (sh)
- Swedish: delge (sv), förmedla (sv)
- Tamil: பகிர் (ta) (pakir)
- Vietnamese: chia sẻ (vi)
From Middle English share, schare, shaar, from Old English sċear, sċær (“ploughshare”), from Proto-Germanic *skaraz (“ploughshare”), from Proto-Indo-European *(s)ker- (“to cut”). Cognate with Dutch schaar (“ploughshare”), dialectal German Schar (“ploughshare”), Danish (plov)skær (“ploughshare”). More at shear.
share (plural shares)
- (agriculture) The cutting blade of an agricultural machine like a plough, a cultivator or a seeding-machine.
- 1785, William Cowper, The Task, Book IV:
The golden harvest, of a mellow brown,
Upturn'd so lately by the fearful share.
- 1785, William Cowper, The Task, Book IV:
share (third-person singular simple present shares, present participle sharing, simple past and past participle shared)
- (transitive, obsolete) To cut; to shear; to cleave; to divide.
- 1697, Virgil, “(please specify the book number)”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC:
The shar'd visage hangs on equal sides.
- 1697, Virgil, “(please specify the book number)”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC:
share
- (Hong Kong Cantonese) to share
Pseudo-anglicism, derived from share.
share m (plural shari)
- (television) percent of people watching a particular show out of the total viewing audience at a given time
- 2024 February 11, Giuseppe Candela, “Sanremo 2024, chiude con ascolti record: 74,1% di share, è la finale più vista dal 1995 con Pippo Baudo. Il picco con Fiorello e Roberto Bolle [Sanremo 2024, closes off with record viewership: 74.1% of the viewing audience, and the most viewed finale since 1995 with Pippo Baudo. The peak with Fiorello and Roberto Bolle]”, in il Fatto Quotidiano[2]:
Edizione da incorniciare. “Sanremo 2024” saluta il pubblico con ascolti record: la quinta serata è stata vista da ben 14.301.000 con il 74,1% di share.
An edition that should be framed. "Sanremo 2024" greets the audience with record viewership: the fifth night was viewed by no less than 14,301,000 people with 74.1% of the viewing audience.
- 2024 February 11, Giuseppe Candela, “Sanremo 2024, chiude con ascolti record: 74,1% di share, è la finale più vista dal 1995 con Pippo Baudo. Il picco con Fiorello e Roberto Bolle [Sanremo 2024, closes off with record viewership: 74.1% of the viewing audience, and the most viewed finale since 1995 with Pippo Baudo. The peak with Fiorello and Roberto Bolle]”, in il Fatto Quotidiano[2]:
- (finance) share (financial instrument that shows that one owns a part of a company)
share
From Old Irish is ferr (“it’s better”), from Proto-Celtic *werros, from Proto-Indo-European *wers- (“peak”). Akin to Latin verrūca (“steep place, height”), Lithuanian viršùs (“top, head”) and Old Church Slavonic врьхъ (vrĭxŭ, “top, peak”). Compare Irish fearr.
share
- comparative degree of mie
Share çhyndaa cabbil ayns mean ny h-aah na goll er vaih.
Better to change horses in mid ford than to drown.
From Old English scear, from Proto-Germanic *skaraz (“ploughshare”).
share (plural shares)
- English: share
- Yola: shor, shar, shaar
- “shā̆r(e, n.(1).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
From Old English sċearu, from Proto-West Germanic *skaru, from Proto-Germanic *skarō.
share (plural shares)
- English: share
- Scots: schare
- Yola: shaar
- “shār(e, n.(3).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
Unadapted borrowing from English share.
share m (plural shares)
- (television) share of the audience
- 2000, Valerio Fuenzalida, La televisión pública en América Latina: reforma o privatización:
Ambos muestran problemas de administración con fuerte inestabilidad y graves problemas económicos, con baja sintonía y credibilidad por ser canales del gobierno; en 1998 tuvo un share promedio de 3,3% (Television Latin America, 1999; Cfr. La Industria Audiovisual Iberoamericana, 1998).
(please add an English translation of this quotation) - 2003, Eduardo Ladrón de Guevara, Querido maestro: dos en un sofá[3], volume 2:
En concreto, en la primera temporada (2001- 2002), la serie alcanza una media de 5,5 millones de espectadores y un share de 33,3%.
(please add an English translation of this quotation) - 2005, Albor Rodríguez, Misses de Venezuela: reinas que cautivaron a un país:
De acuerdo a las estadísticas de la planta, el Miss Venezuela es el programa más visto de la televisión venezolana con un share de 75,9% […]
(please add an English translation of this quotation)
- 2000, Valerio Fuenzalida, La televisión pública en América Latina: reforma o privatización:
According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.