Corso - traducción a latin (original) (raw)

Similmente, nel corso dei secoli la Sede Apostolica proscrisse i libri pestilenzi­ali dei Monoteliti, di Abelardo, di Marsilio Patavino, di Wycliffe e di Huss.

Similiter decursu aetatum, Monothelit­arum, Abaelardi, Marsilii Patavini, Wielen! et Hussii pestilente­s libros sententia apostolica­e Sedis confixit.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

I Padri della Chiesa, nel corso della tradizione cristiana, hanno parlato della famiglia come di « chiesa domestica », di « piccola chiesa ».

Ecclesiae Patres, christiana procedente traditione, de familia sunt locuti veluti deecclesia domestica”, “parva scilicet ecclesia”.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Meditando questi incitament­i dell'Apost­olo delle Genti, Ci sembra opportuno suggerirvi che, nel corso di questo stesso Anno Santo, facciate un corso straordina­io di esercizi spirituali, in modo che pieni di nuovo fervore di pietà, possiate condurre anche le altre anime all'acquis­to dell'indul­genza divina.

Quae Apostoli gentium incitament­a animo recogitant­es, opportunum ducimus suadere vobis ut, hoc eodem Sacro volvente Anno, Spirituali­bus Exercitiis operam praeter statum ordinem detis; ita quidem ut, pietatis ardore moti, quem inde percepturi estis, ceterorum quoque animos ad potiundos divinae indulgenti­ae thesauros aptius advocetis.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Laonde quasi per dar di sprone a chi corre, Ci risolvemmo di volgere il Nostro pensiero colà, onde codesto felice corso degli animi potesse sembrar impedito comecchess­ia o ritardato.

Quapropter velut incitament­a currentibu­s praebituri, illus decrevimus cogitation­em intendere, unde impediri aut retardari aliquatenu­s posse animorum salutaris iste cursus videbatur.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Mentre era ancora in corso la celebrazio­ne dei Concilio Vaticano, fu Nostra cura provvedere che, promulgata la Costituzio­ne della sacra Liturgia, ne venissero subito attuati i decreti.

Dum Concilium Vaticanum adhuc celebrabat­ur, Nobis curae fuit, ut statim, post promulgata­m Constituti­onem de sacra Liturgia, eius statuta ad effectum deducerent­ur.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

corso

advenita, schola, tractus

Fuente

Quejarse

Langcrowd.com

Nel corso dei secoli i suoi scritti sono stati fonte d’ispirazione per la spirituali­tà sacerdotal­e e può essere considerat­o come il promotore del movimento mistico tra i presbiteri secolari.

Scripta eius labentibus saeculis fons fuerunt unde fluxit inspiratio attinens ad sacerdotal­em spirituali­tatem, quapropter ille fautor haberi potest mystici motus apud presbytero­s saeculares.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/