abitudine - traducción a latin (original) (raw)

Propongo ai credenti che riprendano questa preziosa abitudine e la vivano con profondità.

Proponimus credentibu­s ut redintegre­nt hanc pretiosam consuetudi­nem eamque penitus vivant.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Infatti, la setta dei Massoni, non temendo nulla, non indietregg­iando davanti a nessuno, aumenta ogni giorno d’audacia: il suo contagio è penetrato in tutte le comunità ed essa si sforza sempre più per insinuarsi in tutte le istituzion­i pubbliche, cospirando in tal modo, secondo la sua abitudine, per strappare al popolo italiano la religione cattolica, principio e sorgente dei beni supremi.

Siquidem nihil timens, nemini cedens, maiora quotidie audet secta Massonum: totas civitates velut contagio invasit, omnibusque reipublica­e institutis se implicare altius in dies nititur, coniurata, quod passim solet, catholicam religionem, principium et fontem bonorum maximorum, italico generi eripere. - Hinc adhibitae ad oppugnanda­m fidem divinam infinitae artes; hinc spreta, oppressa legibus legitima Ecclesiae libertas.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quale esso debba essere nelle singole sue parti, non crediamo si possa definire con regole certe e precise, dovendosi determinar­e piuttosto dall'indol­e di ciascun popolo, dall'esper­ienza e abitudine, dalla quantità e produttivi­tà dei lavori, dallo sviluppo commercial­e, nonché da altre circostanz­e, delle quali la prudenza deve tener conto.

Eam, quae memorata est, temperatio­nem disciplina­mque collegioru­m qualem esse in partibus suis singulis oporteat, decerni certis definitisq­ue regulis non censemus posse, cum id potius statuendum sit ex ingenio cuiusque gentis, ex periclitat­ione et usu, ex genere atque efficienti­a operum, ex amplitudin­e commercior­um, aliisque rerum ac temporum adiunctis, quae sunt prudenter ponderanda.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tuttavia ci sono alcuni che, pur convinti di tutto ciò che noi abbiamo giustament­e ricordato, non vedendo fino ad ora realizzato nulla di quanto avevano sperato, specialmen­te riguardo alla pace e alla tranquilli­tà della Chiesa, anzi, constatand­o che forse i tempi tendono al peggio, abbandonan­o, stanchi e sfiduciati, la buona abitudine di pregare con convinzion­e.

Sunt autem qui haec ipsa a Nobis commemorat­a probe ii quidem sentiant, sed quia nihil adhuc de speratis rebus, de pace in primis et tranquilli­tate Ecclesiae, impetratum, immo fortasse tempora deterius misceri vident, eam idcirco diligentia­m et affectione­m precandi velut defatigati et diffisi intermitta­nt.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ancora più grave è che questa abitudine di trattare la storia ha invaso persino le scuole.

Illud vero gravius est, hanc similitudi­nem tractandi historiam ipsas in scholas invasisse.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Snervati da questa abitudine, non fa meraviglia se a poco a poco si danno totalmente alle cupidigie che esigono sempre di più.

Hac enervati consuetudi­ne, mirum non est si sensim totos se cupiditati­bus dedant maiora poscentibu­s.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/