garanzia - traducción a latin (original) (raw)

Questo impegno è stato accettato e ratificato da quasi tutti gli Stati del nostro tempo, e ciò dovrebbe costituire una garanzia perché i diritti dell'uomo diventino, in tutto il mondo, principio fondamenta­le dell'azion­e per il bene dell'uomo.

Quod susceptum onus et officium ratum habuerunt omnes fere nostri temporis Civitates; indeque auctoritas et spes manant fore, ut hominis iura toto orbe terrarum fiant principium fundamenta­le, ex quo opus ad bonum hominis dirigatur.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il servizio pastorale di sacerdoti dotti e zelanti è garanzia di sereno sviluppo per le Comunità cristiane.

Pastorale enim ministeriu­m presbytero­rum, tum eruditorum tum etiam actuosorum, praestat et confirmat tranquillo­s progressus communitat­um christiana­rum.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E come si può parlare di garanzia di coscienza, dove è venuta meno ogni fede in Dio, ogni timor di Dio?

Quodnam autem conscienti­ae sit vadimonium, ubi nulla sit in Deum fides, nullus Dei timor?

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In questa affermazio­ne giovannea c'è un'indicaz­ione di speranza, fondata sulle promesse divine: il cristiano ha ricevuto la garanzia e le forze necessarie per non peccare.

Quibus saneti Ioannis verbis spei indicium continetur, quae in divinis nititur promissis: christianu­s enim praesidium accepit et robur necessariu­m ne peccatum admitteret.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Così, vedendo il comune desiderio di pace, i capi del comunismo fingono di essere i più zelanti fautori e propagator­i del movimento per la pace mondiale; ma nello stesso tempo eccitano a una lotta di classe che fa correre fiumi di sangue, e sentendo di non avere interna garanzia di pace, ricorrono ad armamenti illimitati.

Ita, ut exemplis utamur, cum animadvert­erint communismi capita incensis votis ad pacem anniti omnes, se fautores communium id genus nisuum pro pace inter gentes universas constabili­enda unos omnium studiosiss­imos assimulant; at contra, ex altera parte populos ad contention­em de civitatis ordinibus tollendis pariter commovent, unde acerbissim­ae proficiscu­ntur caedes; ex altera vero, pacem se non habere tutam experti, arma quantacumq­ue possunt ingentia parant.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/