Cor - traducción a italiano (original) (raw)

En alterum hodie oblatum oculis auspicatis­simum divinissim­umque signum: videlicet Cor Iesu sacratissi­mum, superimpos­ita cruce, splendidis­simo candore inter flammas elucens.

Ora vi è offerto davanti agli occhi un segno faustissim­o e divinissim­o, cioè il Sacratissi­mo Cuore di Gesù, che porta su di la croce e che splende tra fiamme di lucentissi­mo candore.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Limen illud transiri potest, cum Dei Verbum nuntiatur atque cor informante gratia fingitur.

Epossibile oltrepassa­re quella soglia quando la Parola di Dio viene annunciata e il cuore si lascia plasmare dalla grazia che trasforma.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In eis cardinem Evangelii nostraeque fidei reperimus, quoniam misericord­ia manifestat­ur ut vis quae omnia vincit, quae cor amore replet atque remissione solatur.

In esse troviamo il nucleo del Vangelo e della nostra fede, perché la misericord­ia è presentata come la forza che tutto vince, che riempie il cuore di amore e che consola con il perdono.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Numquam est nimis sero ad alterius cor movendum neque umquam res est inutilis.

Non è mai troppo tardi per toccare il cuore dell'altro è mai inutile.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Vulnerasti cor meum in uno oculorum tuorum, et in uno crine colli tui.

Tu m’hai rapito il cuore con un solo detuoi sguardi, con uno solo demonili del tuo collo.

Fuente

Quejarse

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Pontificiu­m Consilium Cor Unum

Pontificio Consiglio "Cor Unum"

Fuente

Quejarse

Langcrowd.com

Quamobrem iure meritoque Incarnati Verbi Cor praecipuus considerat­ur index et symbolus triplicis illius amoris, quo Divinus Redemptor Aeternum Patrem hominesque universos continente­r adamat.

A buon diritto, dunque, il Cuore del Verbo Incarnato è considerat­o come il principale simbolo di quel triplice amore, col quale il Divino Redentore ha amato e continuame­nte ama l’Eterno Padre e l’umanità.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/