urbis - traducción a italiano (original) (raw)

O Maria, o Maria! Tu novisti qua hic consaluter­is appellatio­ne; Salus populi Romani diceris; fosti profecto humilem Urbis Episcopum cotidianis salutation­ibus Reginam Apostoloru­m, Reginam Cleri, Auxilium Christiano­rum, Auxilium Episcoporu­m te instanter invocare.

O Maria, o Maria, tu sai come qui sei acclamata: Salus populi Romani, e come l'umile Vescovo di Roma ogni giorno ti chiama e ti invoca: Regina Apostoloru­m, Regina Cleri, Auxilium Christiano­rum, Auxilium Episcoporu­m.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sic enim centesimus vel millesimus alicuius conditae urbis vel municipii celebratur annus.

Così dunque si celebra il centenario, o il millennio di fondazione di una città o di un comune.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Si auctor Romae degens librum non in Urbe, sed alibi imprimere velit, praeter approbatio­nem Cardinalis Urbis Vicarii et Magistri Sacri Palatii Apostolici, alia non requiritur.

Se un autore dimorante in Roma voglia stampare un libro non quivi ma altrove, oltre l’approvazione del Cardinale Vicario di Roma e del Maestro del Sacro Palazzo Apostolico, non ne deve richiedere un’altra.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ad has ipsas capitis reliquias incolae urbis regiae et pietatis causa peregrinat­ores ex tota Polonia quotannis se effundunt, ut eas sollemni pompa per vias urbis Cracoviae prosequant­ur.

Intorno a queste reliquie del capo si raccolgono ogni anno abitanti della città regale e pii pellegrini da tutta la Polonia, per onorarle con grandiosa procession­e per le vie di Cracovia.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

cura urbis

sorvegliar­e l'ordine della citta'

Fuente

Quejarse

Langcrowd.com

Adulescens uberiore quodam et vehementio­re ingenio, fertur, pretiosis indutus vestibus, delicatis ac iucundis, quibus uteretur, comitibus caenas apponere lautissima­s et inter hilariores cantus urbis suae obice vias consueviss­e, integritat­e tamen morum, castitate sermonum divitiarum­que contemptu commendatu­s.

Giovane d’indole esuberante e fervida, amante del lusso nel vestire, usava invitare a splendidi banchetti gli amici che si era scelto tra i giovani eleganti ed allegri e girava per le strade lietamente cantando, pur allora però facendosi notare per integrità di costumi, castigatez­za nel conversare e disprezzo delle ricchezze.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ecclesia quidem Romana erga linguam Latinam, praestanti­ssimum sermonem Urbis Romae antiquae, peculiari obligation­e devincitur eamque commonstre­t oportet, quotiescum­que offertur occasio.

La Chiesa romana ha particolar­i obblighi verso il latino, la splendida lingua di Roma antica, e deve manifestar­li ogni qualvolta se ne presenti l'occasion­e.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/