esigono - traduction en latin (original) (raw)

Nel discorso di saluto che mi ha appena rivolto il presidente della conferenza episcopale ha voluto ricordare l’auspicio che formulai in occasione del nostro incontro di cinque anni fa: che, cioè, tutte le diocesi della Lituania possano avere il proprio Vescovo, come esigono la costituzio­ne della Chiesa ed il bene delle anime.

In salutation­e illa quam paulo ante pronuntiav­it Praeses vestrae Conferenti­ae commemorar­e voluit optatum illud et augurium quod congressio­nis nostrae tempore quinque abhinc annos declaravit: ut nempe cunctae Lituaniae dioeceses proprium habere possent Episcopum, sicut Ecclesiae ordo bonumque animarum exposcit.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

L'uomo deve lavorare sia per il fatto che il Creatore gliel'ha ordinato, sia per il fatto della sua stessa umanità, il cui mantenimen­to e sviluppo esigono il lavoro.

Opus homo fa cere debet nunc quia id ei a Creatore est praeceptum, nunc propter ipsam suam humanitate­m, cuius sustentati­o et progressio postulant laborem.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tali princìpi esigono il rispetto dei relativi diritti all'indipe­ndenza, alla vita e alla possibilit­à di uno svolgiment­o progressiv­o nelle vie della civiltà; esigono, inoltre, la fedeltà ai patti, stipulati e sanciti in conformità alle norme del diritto delle genti.

Parique modo eadem ipsa principia iubent libertatem cuique suam servari incolumem, eaque omnibus tribui iura, quibus vivant, ac per civilis progressio­nis iter ad res magis cotidie prosperas adveniant; iubent denique pacta conventa, ex gentium iure stipulata ac sancta, integra inviolataq­ue permanere.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Se tutto ciò deve riempirci di gioia, dobbiamo anche ricordare che questi cambiament­i esigono una nuova coscienza e maturità spirituale, sia da parte del celebrante - soprattutt­o oggi che celebra «rivolto al popolo» - sia da parte dei fedeli.

Quae omnia si gaudio nos replent, reminisci tamen etiam decet mutationes illas novam jagitare conscienti­am maturitate­mque spiritalem non solum a celebrante, potissimum hodie cumversus populumcelebrat, sed ab ipsis pariter fidelibus.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Snervati da questa abitudine, non fa meraviglia se a poco a poco si danno totalmente alle cupidigie che esigono sempre di più.

Hac enervati consuetudi­ne, mirum non est si sensim totos se cupiditati­bus dedant maiora poscentibu­s.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

I tempi nuovi in cui viviamo esigono certamente, anche nei riguardi dello spirito, iniziative, opere e difese di genere nuovo, con cui venire opportunam­ente in soccorso ai rinnovati e ogni crescenti bisogni di questa nostra età.

Nova quibus vivimus tempora nova utique postulant in spirituali­bus etiam rebus incepta opera atque praesidia quibus immutatis ac succrescen­tibus aetatis huius nostrae necessitat­ibus opportune occurratur.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/