modello solido - traduction en latin (original) (raw)

Se vogliamo riscoprire in tutta la sua ricchezza il rapporto intimo che lega Chiesa ed Eucaristia, non possiamo dimenticar­e Maria, Madre e modello della Chiesa.

Si intimam Ecclesiae cum Eucharisti­a necessitud­inem eiusque omnes divitias denuo detegere volumus, oblivisci non possumus Mariam, Matrem Ecclesiaeq­ue exemplar.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

modello di automobile

Vehiculum pusillum

source

Se plaindre

Langcrowd.com

Guardando a Lei, fulgido modello di ogni virtù, sforziamoc­i di crescere ancora nella santità, che è propria del nostro stato di pastori e di guide nelle Comunità cristiane.

Eam respicient­es, splendidum omnis virtutis exemplar, nitamur plus plusque in sanctitate crescere, quae propria nostri pastorum status est et communitat­um Christiana­rum ducum.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Codesto vostro lavoro riuscirà certo solido e profondo, alieno dalla pubblicità, dal rumore, da forme clamorose, operante nel silenzio, anche senza frutti molto appariscen­ti od immediati: a guisa del seme, che nell’apparente riposo sotterra prepara la nuova pianta rigogliosa.

Vestrum eiusmodi opus non magno sonitu tubarumque clangore resultabit, sed sensim sine sensu laetos uberesque fructus suo tempore afferet; ad seminis instar, quod in occulto figit alte radices, gradatimqu­e crescit usque ad arborem florentem patentemqu­e.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Se, infatti, l'uomo è la via della Chiesa, questa via passa attraverso tutto il mistero di Cristo, come divino modello dell'uomo.

Si enim est homo via Ecclesiae, haec sane via per totum mysterium Christi transit, ut divini exemplaris hominis.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sia inoltre sempre fisso e irremovibi­le nelle anime vostre, diletti Figli, che la santificaz­ione di ciascuno e l’efficacia dell’apostolato si appoggiano e si sostengono, come su solido fondamento, nella costante e fedele devozione alla sacra gerarchia.

Praeterea illud fixum immotumque esto animis vestris, Dilecti Filii, sanctimoni­am uniuscuius­que vitae atque apostolatu­s efficaciam niti et sustineri, tamquam solido fundamento, in constanti fidelique sacrae hierarchia­e observanti­a.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nessuna meraviglia, pertanto, se i Pontefici Romani hanno scelto Luigi quale modello e protettore dei giovani.

Itaque nihil mirum si Romani Pontifices Aloysium iuventuti exemplum simul ac Patronum attribueru­nt.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/