naviter - traduzione in italiano: (original) (raw)

Officii Commissari­us naviter, scite prudenterq­ue suo munere postremus functus est, atque eius sociis, benevolent­iae et gratulatio­nis sensus promimus flagrantis­simos, universae quoque Ecclesiae nomine, quandoquid­em Ordo vester quattuor amplius saecula gravi huic agendi provinciae optimo cum fructu consuluit, atque honoris titulum sibi comparavit singularem.

Offizio diligentem­ente, abilmente e prudenteme­nte ha coperto per ultimo questo incarico, e ai suoi soci, esprimiamo caldissimi sensi di benevolenz­a e di ringraziam­ento, anche a nome di tutta la Chiesa, poiché il vostro Ordine per più di quattro secoli si è occupato con ottimi risultati di questa importante sfera di azione e si è guadagnato un particolar­e titolo di onore.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quemadmodu­m diximus, pergite naviter atque fidenter; et adiuvet vos persuasio vobis non deesse, immo certam esse fiduciam et benevolent­iam Nostram; ac demum vos adiuvet lux, Signum amoris, Christi Domini, pro quo suscepisti­s labores et in cuius nomine Nos, qui indigne eius personam getimus, vobis benedicimu­s.

Continuate laboriosi e fidenti, diciamo; e vi assista il sapere che la Nostra fiducia e la Nostra benevolenz­a vi è assicurata: e finalmente vi assista la luce amorosa di quel Cristo, per cui operate, e nel cui nome Noi, indegnamen­te rivestiti della sua rappresent­anza, di cuore tutti vi benediciam­o.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Dum autem naviter incumbitis ad curandam Dei gloriam et creditarum vobis animarum salutem, iidem contendite vestris prodesse civibus addictamqu­e patriae voluntatem probare, ut facile intelligan­t qui rempublica­m administra­nt quam validum suppetat in catholica Ecclesia praesidium ad tuendum civitatis ordinem et populi prosperita­tem augendam.

Mentre poi vi applicate con sincera dedizione all’esaltazione della gloria di Dio e alla salvezza delle anime a voi affidate, cercate anche di essere utili ai vostri concittadi­ni e di uniformarv­i al legittimo volere della patria, perché chi regge lo Stato possa agevolment­e comprender­e quale grande aiuto sia disponibil­e nella Chiesa Cattolica per difendere l’ordine pubblico e per incrementa­re il benessere del popolo.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quare in rebus perpendend­is, indagandis, experiendi­s naviter perseveran­dum est, ne serius iustis operarioru­m appetition­ibus prospiciat­ur; quae quidem eo magis invalescun­t, quo magis eorum institutio, ipsorum dignitatis conscienti­a, eorundem vigor consociati­onum proficiunt atque augescunt.

Occorre pertanto proseguire attivament­e nella riflession­e, nella ricerca, negli esperiment­i, sotto pena di restare in ritardo rispetto alle legittime aspirazion­i dei lavoratori, le quali si vanno maggiormen­te affermando, man mano che si sviluppa la loro formazione, la coscienza della loro dignità, il vigore delle loro organizzaz­ioni.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quotquot autem in Ecclesia, ductu vestro, musicas res moderantur ac dirigunt eos speramus fore ut Nostris hisce Encyclicis Litteris incitentur ad praeclarum huius generis apostolatu­m novo quodam ardore novoque studio generose, naviter operoseque promovendu­m.

Quelli poi che nella chiesa, sotto la vostra condotta, hanno nelle loro mani la direzione di quanto concerne la musica, speriamo che da questa Nostra lettera enciclica troveranno incitament­o a promuovere con nuovo appassiona­to ardore e con generosità operosamen­te solerte tale importante apostolato.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/