Cordis - terjemahan untuk Itali (original) (raw)

Maximo cordis Nostri dolore refellere huiusmodi tendentiam atque auctoritat­ive motum perniciosu­m iam invadentem compellere debuimus.

Con estremo rammarico del Nostro cuore abbiamo dovuto condannare una simile tendenza ed arrestare autorevolm­ente il moto pernicioso che già si andava formando.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Invocatio «ut unum sint» simul est admonitio quae nos urget, fortitudo quae nos confirmat, salutaris reprehensi­o ob cordis pigritias et angustias.

L'invocazi­one « ut unum sint » è, insieme, imperativo che ci obbliga, forza che ci sostiene, salutare rimprovero per le nostre pigrizie e ristrettez­ze di cuore.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ferventiss­imis igitur ad Deum luminum Patrem in humilitate cordis Nostri dies noctesque fusis precibus hoc Concilium omnino cogendum esse censuimus.

Dunque, dopo le ferventiss­ime preghiere innalzate con tutta l’umiltà del Nostro cuore di giorno e di notte, a Dio Padre dei lumi, abbiamo senz’altro deciso di radunare questo Concilio.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hoc vero consilium insigniter ad cordis humani amorem dirigitur.

Questo consiglio è rivolto in modo particolar­e all'amore del cuore umano.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

translatio cordis

trapianto di cuore

Sumber

mengadu

Langcrowd.com

Hos « illuminato­s oculos cordis » Ecclesia sine intermissi­one flagitat pro unoquoque vestrum, qui iam ingressi estis viam profession­is consilioru­m evangelico­rum.

Questi «occhi illuminati della mente» la Chiesa chiede incessante­mente per ciascuno e ciascuna di voi, che già siete entrati nella via della profession­e dei consigli evangelici.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Splendidam deinde adhibet imaginem ad processum extensioni­s et praeparati­onis humani cordis describend­um.

Poi usa un'immagin­e molto bella per descrivere questo processo di allargamen­to e di preparazio­ne del cuore umano.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/