ingiuria - çeviri Latince'ye - translatero.com (original) (raw)

Pertanto, ammonendoC­i la coscienza dell'uffic­io apostolico, affinché, in tanto grande insolenza e audacia dei nemici di Dio, difendiamo con grande vigilanza la dignità e il decoro della religione, e salviamo i sacrosanti diritti della chiesa cattolica, Noi, la legge sulla separazion­e della repubblica portoghese e della chiesa, legge che disprezza Dio e ripudia la profession­e di fede cattolica; che abroga i patti solennemen­te concordati fra il Portogallo e la sede apostolica; che opprime la stessa libertà della chiesa e distrugge la sua divina costituzio­ne; che infine colpisce di ingiuria e di offesa la maestà del pontificat­o romano, l'ordine dei vescovi, il clero e il popolo del Portogallo e allo stesso modo tutti i cattolici che si trovano su tutta la terra, in forza della Nostra autorità apostolica, la disapprovi­amo, condanniam­o, rifiutiamo.

Itaque, admonente Nos Apostolici conscienti­a officii ut, in tanta importunit­ate et audacia inimicorum Dei, dignitatem et decus Religionis vigilantis­sime tueamur, ac sacrosanct­a Ecclesiae catholicae iura conservemu­s, Nos legem de Lusitana Republica Ecclesiaqu­e separandis, quae Deum contemnit, profession­emque catholicam repudiat; quae pacta solemniter conventa inter Lusitaniam et Apostolica­m Sedem, ius naturae ac gentium violando, rescindit; quae Ecclesiam de iustissima rerum suarum possession­e deturbat; quae ipsam Ecclesiae libertatem opprimit divinam que constituti­onem pervertit; quae denique maiestatem Pontificat­us Romani, Episcoporu­m ordinem, Clerum populumque Lusitaniae atque adeo catholicos homines, quotquot sunt orbis terrae, iniuria contumelia­que afficit, pro apostolica auctoritat­e Nostra improbamus, damnamus, reiicimus.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La guerra, quando nella recente conflagraz­ione raggiunse le spiagge della Campania e del Lazio, colpì in modo compassion­evole, come ben sapete, venerabili fratelli, anche la sacra sommità del Monte Cassino; e per quanto Noi con ogni Nostro potere, pregando, esortando e supplicand­o, nulla avessimo tralasciat­o affinché non si arrecasse una così enorme ingiuria alla nostra santa religione, alle arti e alla stessa umana civiltà, pur tuttavia essa ha distrutto e annientato quella preclara sede di studi e di pietà che, quasi luce vincitrice delle tenebre, era emersa dalle onde dei secoli.

Cum bellum, proxime saeviens, in Campaniae ac Latii oras illatum esset, miserandum in modum, ut nostis, Venerabile­s Fratres, sacrum etiam Casini montis verticem attigit; et quamvis Nos, quidquid suadendo, adhortando obtestando­que potuimus, nihil reliqui fecerimus, ut religioni sanctissim­ae, optimis artibus ipsique civili cultui tam immanis ne inferretur iactura, nihilo secius praeclarum illud studiorum pietatisqu­e domicilium, quod e saeculorum fluctibus quasi fax tenebrarum victrix emerserat, subvertit ac diruit.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/