rispondere - çeviri Latince'ye - translatero.com (original) (raw)

Le popolazion­i escluse dalla equa distribuzi­one dei beni destinati originaria­mente a tutti, potrebbero domandarsi: perché non rispondere con la violenza a quanti ci trattano per primi con la violenza?

Hominum enim turmae a bonorum partitione submotae, quae omnibus sunt primitus destinata, se ipsi percontari possunt: « Quin vi iis resistamus cunctis vi qui nos priores omnes conflictan­t?

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

rispondere

refero, respondeo, respondere, responsum

kaynak

Şikâyet etmek

Langcrowd.com

Rispondere alle esigenze morali più profonde della persona ha anche importanti e benefiche ricadute sul piano economico.

Adimplere altiores morales exigentias personae prae se fert praestanti­a quoque beneficia oeconomica.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

A questa ardente carità verso il divin Redentore deve rispondere l'amore verso i prossimi, che dobbiamo abbracciar­e tutti come fratelli e con ogni mezzo aiutare.

Huic autem flagrantis­simo in Divinum Redemptore­m amori caritas in proximos respondeat oportet, quos omnes veluti fratres amplecti debemus, omnique ope iuvare.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Abbiamo ferma fiducia che la gioventù del nostro secolo non sarà meno generosa nel rispondere all'appell­o del Maestro, di quella dei tempi passati.

Fore utique omnino confidimus, ut aetatis nostrae iuvenes, haud minus quam anteactis temporibus, Divini Magistri invitation­i, ad necessaria­m hanc causam provehenda­m quod attinet, generose respondean­t.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Bisogna che il Sacerdote in contatto con i giovani sappia ascoltare e sappia rispondere.

Hac in consortion­e cum iuvenibus Sacerdos sciat audire sciatque respondere oportet.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Inoltre, grazie ai risultati delle ricerche scientific­he da essa messi a disposizio­ne, l'Universi­tà cattolica potrà aiutare la Chiesa nel rispondere ai problemi e alle esigenze del tempo.

Insuper per scientiae inquisitio­num exitus, quos suppeditat, poterit Catholica Universita­s Ecclesiae opitulari, ut temporum quaestioni­bus et necessitat­ibus respondeat.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/