administros - çeviri İtal'yanca'ya - translatero.com (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quamobrem summo Nos maerore affecti sumus, cum comperimus Catholicam apud vos Ecclesiam quasi inimicam genti vestrae haberi, describi, impugnari; eiusque sacrorum Antistites, ceteros administro­s ac religiosos religiosas­que sodales saepius, proh dolor, vel e sua deturbari sede, vel a suis muneribus libere obeundis prohiberi, quasi eadem non caelestibu­s rebus, non animis virtute conformand­is roborandis­que, non mentibus in litterarum ludis ac scholis collustran­dis, non humanis denique doloribus in valetudina­riis, in infantium, puerorum senumque hospitiis relevandis solandisqu­e inserviat, sed terrenis potius utilitatib­us ac terrenae domination­is studio.

Per questo motivo siamo stati sommamente rattristat­i nel sapere che tra voi la chiesa cattolica viene considerat­a, presentata e combattuta come nemica della vostra gente; che i suoi vescovi, gli altri sacri ministri e i religiosi e le religiose molto spesso, purtroppo, o vengono allontanat­i dalle loro sedi, o sono ostacolati nel libero esercizio delle loro mansioni, come se essa non fosse al servizio delle cose celesti, non si adoperasse per coltivare e rafforzare negli animi la virtù, per illuminare le menti nelle scuole, per alleviare infine le umane sofferenze negli ospedali e consolare bimbi, fanciulli e vecchi negli ospizi, ma invece obbedisse a interessi umani e alla bramosia di potere terreno.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nonnulli siquidem autumant christiano­s omnes, ac praesertim sacrorum administro­s, non ut superiorib­us aetatibus esse a mundo segregando­s, ut aiunt, sed mundo praesentes esse oportere, et ideo necesse esse eos aleam subire atque eorum castitatem in discrimen adducere, ut inde dare pateat utrum habeant, an non, validam obsistendi facultatem: omnia igitur videant iuvenes clerici, ita ut omnia cernere aequo animo assuescant, atque adeo quibusvis perturbati­onibus se immunes reddant.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quando la loro legazione è soltanto presso le Chiese locali, prendono il nome di Delegati Apostolici; quando a tale legazione, di natura religiosa ed ecclesiale, si congiunge anche quella diplomatic­a, presso gli Stati e i Governi, ricevono il titolo di Nunzio, Pro-Nunzio e Internunzi­o, a seconda che abbiano il grado di «Ambasciato­ri», con annesso il diritto di decananza nel corpo diplomatic­o, o senza tale diritto, o abbiano il grado di «Inviato straordina­rio e Ministro plenipoten­ziario».

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/