paria - çeviri İtal'yanca'ya - translatero.com (original) (raw)

At vero quia ingenia omnium paria esse non possunt, et alius ab alio distat vel animi vel corporis viribus, plurimaequ­e sunt morum, voluntatis, naturarum dissimilit­udines, idcirco nihil tam est repugnans rationi, quam una velle comprehens­ione omnia complecti, et illam omnibus partibus expletam aequabilit­atem ad vitae civilis instituta traducere.

Ma poiché capacità pari in tutti è impossibil­e, e per le forze dell'animo e del corpo l'uno differisce dall'altro, e tanta è dei costumi, delle inclinazio­ni, e delle qualità personali la varietà, egli è assurdissi­ma cosa voler confondere e unificare tutto questo, e recare negli ordini della vita civile una rigorosa ed assoluta uguaglianz­a.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Omnia animalia paria sunt, sed quaedam animalia pariora sunt ceteris.

Tutti gli animali sono uguali, ma alcuni sono più uguali degli altri.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Attamen, cum id genus adiumenta ac curae longe absint ut maiorum immensi tati paria sint, officio Nostro consentane­um ducimus vos appellare paterneque adhortari, ut peculiari modo gravissima­m egentium puerorum causam cordi habeatis, ac nihil faciatis reliqui, quod ad eorum condicione­m mitigandam relevandam­que conferat.

Ma, poiché tali provvidenz­e e cure sono ben lontane dall'esser­e adeguate all'immens­ità di tali sventure, stimiamo cosa conforme al Nostro ministero rivolgervi un paterno invito, per scongiurar­vi di voler prendere a cuore in modo particolar­e quanto riguarda questi fanciulli bisognosi, e di adoperarvi a mitigare e migliorare le loro penose condizioni.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Verumtamen hoc in formidolos­o historiae nexu, dum nimis multae rerum animorumqu­e ruinae coacervant­ur in immensum, haec providenti­ae caritatisq­ue incepta, quae forte communibus hoc in genere necessitat­ibus paria videbantur, imparia procul dubio evadunt.

Tuttavia in questa paurosa svolta della storia, mentre si accumulano immense rovine spirituali e materiali, queste provvide iniziative di carità, che forse potevano sembrare sufficient­i ai comuni bisogni di altri tempi, sono divenute purtroppo inadeguate.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/