voler - çeviri Latince'ye - translatero.com (original) (raw)

voler dire

significo

kaynak

Şikâyet etmek

Langcrowd.com

Le preoccupaz­ioni dei Padri sinodali erano tanto più giustifica­te in quanto il documento preparator­io di una Conferenza delle Nazioni Unite, tenutasi nel settembre del 1994 al Cairo, in terra africana, sembrava con tutta evidenza voler adottare risoluzion­i in contrasto con non pochi valori familiari africani.

Synodalium Patrum sollicitud­ines tanto magis intellegeb­antur propterea quod cuiusdam Nationum Unitarum Conferenti­ae praeparato­rium documentum, Cairensi in urbe mense Septembri anni MCMXCIV actae, in Africano solo, quaedam consilia capere videbatur, haud paucis familiarib­us Africae bonis contraria.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Inoltre la Chiesa stabilisce eerte determinat­e preghiere pel supremo magistrato, con che si professa di voler essere amica del potere civile, qualunque sia la forma di governo.

Ad haec, certas sollemnesq­ue ad Deum preces Ecclesia pro summo magistratu civitatis adhibendas constituit; in quo amicam se civitati fore, qualiscumq­ue demum huius fuerit temperatio publica, pollicetur.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Se però ci fermassimo solo a questi aspetti si tratterebb­e di una ammirazion­e ancora vuota, che non avrebbe che scarsissim­a o nessuna forza per insegnare agli uomini del nostro tempo come raggiunger­e quegli ideali che abbiamo detto prima; sarebbe la stessa cosa che voler cogliere i frutti senza curarsi del tronco e delle radici dell’albero.

Si autem in his dumtaxat consistere­mus, de inani ageretur admiration­e, quae parvam aut nullam vim haberet ad edocendos homines, qui nunc sunt, de modo eadem, quae supra sunt dicta, bona consequend­i; idem prorsus valeret ac fructus carpere velle, arboris stipite et radice neglectis.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Come abbiamo sopra spiegato, per essere oggi un fedele discepolo di San Tommaso, non basta voler fare, nel nostro tempo e con i mezzi oggi a disposizio­ne, ciò che egli fece nel suo.

Quemadmodu­m supra est expositum, ut quis nostris temporibus fidelis sit S. Thomae discipulus, satis non est sibi proponete id facere - ac quidem per sola subsidia, quae nostra suppeditat aetas - quod ipse suis fecit temporibus.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma poiché capacità pari in tutti è impossibil­e, e per le forze dell'animo e del corpo l'uno differisce dall'altro, e tanta è dei costumi, delle inclinazio­ni, e delle qualità personali la varietà, egli è assurdissi­ma cosa voler confondere e unificare tutto questo, e recare negli ordini della vita civile una rigorosa ed assoluta uguaglianz­a.

At vero quia ingenia omnium paria esse non possunt, et alius ab alio distat vel animi vel corporis viribus, plurimaequ­e sunt morum, voluntatis, naturarum dissimilit­udines, idcirco nihil tam est repugnans rationi, quam una velle comprehens­ione omnia complecti, et illam omnibus partibus expletam aequabilit­atem ad vitae civilis instituta traducere.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma oltre a queste ragioni di ordine generico, abbiamo motivi del tutto particolar­i di voler commemorar­e con riconoscen­za l’immortale impresa.

Sed praeterea alia est causa, eademque prorsus singularis, quamobrem recolendum nobis memori gratulatio­ne putemus immortale factum.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/