Hazırlayan: Harika KARAVİN* A CRITICAL ANALYSIS OF IŞIN BENGİ ÖNER’S BOOK TITLED (original ) (raw )TURKISH TRANSLATED LITERATURE (1839-1914) WITHIN EUROPEAN LITERARY MACRO-POLYSYSTEM
Orhun Burak Sözen
CURRENT RESEARCH IN PHILOLOGY FİLOLOJİDE GÜNCEL ARAŞTIRMALAR, 2023
View PDFchevron_right
A CRITICAL ANALYSIS OF IŞIN BENGİ ÖNER’S BOOK TITLED ÇEVİRİ BİR SÜREÇTİR…YA ÇEVİRİBİLİM?
Harika Karavin Yüce
View PDFchevron_right
REWRITING A LITERARY WORK THROUGH TRANSLATION: A CASE STUDY OF ISTANBULLU * YAZINSAL BİR METNİ ÇEVİRİ YOLUYLA YENİDEN YAZMAK: İSTANBULLU ÖRNEĞİ
Seda TAŞ İLMEK
View PDFchevron_right
Literatures in Translation: Literary Translation and Comparative Literature in the Turkish Context
Mustafa Kirca
KARE, 2021
View PDFchevron_right
Nurullah Ataç’s Articles on Translation and Translation Criticism
Şerife Çağın
View PDFchevron_right
The benefits of Translation: with a special reference to the Armenian Translation of five short stories by W. Saroyan
Seda Melkumyan
View PDFchevron_right
ON THE VERGE BETWEEN RETRANSLATION AND REVISION: REVISITING TRANSLATIONS OF MODERNIST NOVELS IN TÜRKIYE
İrem Ceren DOĞAN
ESNBU, 2023
View PDFchevron_right
From discourse to practice: Rethinking "translation"(terceme) and related practices of text production in the late Ottoman literary tradition
Cemal Demircioğlu
… Ph. D. Dissertation in Translation Studies …, 2005
View PDFchevron_right
Rewriting as an Ottoman Translation Practice: Two Bīẖ-i Çīnī Translations by Sixteenth-Century Poets”. Routledge Handbook on Turkish Literature. Edited by Didem Havlioğlu and Zeynep Uysal. London and New York: Routledge Taylor & Francis Group, 2023: 116-126.
Gülşah Taşkın
View PDFchevron_right
Translating the “West”: The Position of Translated Western Literature within the Turkish Literary Polysystem
Ozlem Berk Albachten
Review of Literatures of the European Union, 2006
View PDFchevron_right
A Bibliography of Translated Works of Turkish Literature into English (1882-2023)
Arzu Akbatur
View PDFchevron_right
Representation of the Turkish Literature in English: Translations of Short Stories as a Case
Muazzez Uslu
2012
View PDFchevron_right
The Contribution of the Novels Translated into Ottoman Turkish Between the Ottoman Tanzimat Period and the Alphabet Reform to the Ottoman/Turkish Cultural Heritage: An Overview of the Prefaces with a Focus on National Morals and Customs
Ayse Karadag
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 2016
View PDFchevron_right
Mîhâîl Nu’ayme’nin Saâdetu’l-Beyk Adlı Kısa Öyküsünün Türkçe Çevirilerinin Karşılaştırmalı Çözümleme Yöntemiyle İncelenmesi
Kübra Ayşe Ayhan
Turkish studies - Language and Literature, 2020
View PDFchevron_right
Şehnaz Tahir Gürçağlar: The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923–1960
Ozlem Berk Albachten
Babel, 2011
View PDFchevron_right
Intralingual translation as ‘modernization’ of the language: the Turkish case
Ozlem Berk Albachten
View PDFchevron_right
A Kurdish Translator’s Badge in Türkiye – An Identity Card or a False ID: Çevirmen as a Translatorial Autobiography
Sema Üstün Külünk
Publication Preview Source A Kurdish Translator’s Badge in Türkiye – An Identity Card or a False ID: Çevirmen as a Translatorial Autobiography, 2023
View PDFchevron_right
44.On "Foreign Language Creation" and "Textless Back Translation": The case study of a historical novel The Turks and Türkler by David Hotham
DILSEN CAKMAK
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 2022
View PDFchevron_right
International Journal of Language Academy International Journal of Language Academy GOING BEYOND THE PARATEXTUAL PRESENCE: TRANSLATORS' DIFFERENT ROLES IN TARGET TEXTS 1 Yan-metinsel Bulunuş'un Ötesine Geçmek
mustafa arslan , Seda TAŞ İLMEK
View PDFchevron_right
Scouting the borders of translation: Pseudotranslation, concealed translations and authorship in twentieth-century Turkey
Şehnaz Tahir Gürçağlar
Translation Studies, 2010
View PDFchevron_right
The Tanzimat Period and its Diverse Cultures of Translation: Towards New Thinking in Comparative Literature
Ozen Nergis Dolcerocca
The Ottoman Modern: Reform and the Tanzimat Novel, 2020
View PDFchevron_right
On Translation, Migrancy, and the Mother Tongue: Translating Tarık Dursun K.’s “Ömrüm, Ömrüm”
Vuslat D. Katsanis
Necessary Fiction, 2016
View PDFchevron_right
History of the Turkish Republic as Translation Historical Contra-Dynamics
İsmail İŞCEN , Nilay Avci
History of the Turkish Republic as Translation Historical Contra-Dynamics, 2021
View PDFchevron_right
A Linguistic Perspective on Persian Literary Translation, in The Routledge Handbook of Persian Literary Translation, edited by Pouneh Shabani-Jadidi, Patricia Higgins, and Michelle Quay
Pouneh Shabani-Jadidi
Routledge, 2022
View PDFchevron_right
An Istanbulite Translator Ari Cokona
Aslı Çete
Übersetzerforschung in der Türkei II, 2021
View PDFchevron_right
A Bitter Taste of Defeat: the 'Minor' Path of the Soviet Literary Translation after the 'Linguistic Turn'
Gleb Dmitrienko
«A Bitter Taste of Defeat: the 'Minor' Path of the Soviet Literary Translation after the 'Linguistic Turn'», International Conference "Translation and Minority – 2". 10-11 November 2016, School of Translation and Interpretation, University of Ottawa., 2017
View PDFchevron_right
Translation, the pursuit of inventiveness and Ottoman poetics
Saliha Paker
2011
View PDFchevron_right
Reading Turkish Novelists and Poets in English Translation: 2000-2004
Saliha Paker
Translation Review, 2004
View PDFchevron_right
Book Review: State of Translation: Turkey in Interlingual Relations
Senem Aydın-Düzgit
New Perspectives on Turkey, 2019
View PDFchevron_right
"Türkçe Söyleyen" Can Yücel: The "Rewriter" par excellence
Özgür Çavuşoğlu
"Türkçe Söyleyen" Can Yücel: The "Rewriter" par excellence, 2007
View PDFchevron_right
“Foreign Language Creation” and “Textless Back Translation”: A Case Study on Turkish Translations of Jason Goodwin’s Ottoman-Themed Works Written in English
Ayse Karadag
Advances in Language and Literary Studies, 2020
View PDFchevron_right
A Systemic Analysis of Two Turkish Translations of Hemingway’s The Old Man and the Sea
Harika Karavin Yüce
Beykent üniversitesi sosyal bilimleri dergisi, 2016
View PDFchevron_right
The treatment of realia in the translations of Smagul Yelubay’s novel “Ak Boz Uy”
Saniya Kabdrgalinova
Journal of Language and Linguistic Studies, 2021
View PDFchevron_right
Yazinsal Bi̇r Metni̇ Çevi̇ri̇ Yoluyla Yeni̇den Yazmak: İstanbullu Örneği̇
Seda TAŞ İLMEK
The Journal of Academic Social Science Studies, 2015
View PDFchevron_right
Yabancı dil yaratımı" ve "Metinsiz Geri Çeviri": David Hotham'ın The Turks ve Türkler Tarihi romanı üzerine örnek olay incelemesi
DILSEN CAKMAK
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 2022
View PDFchevron_right