A translator can not help but be a philologist. In occasion of translations of stories of young Chekhov (original) (raw)

CONVEYING THE MEANING OF THE CONCEPT “POSHLOST” IN ENGLISH TRANSLATIONS OF A. CHEKHOV’S WORKS

Svetlana Shimberg

Cognitive Study of Language (Когнитивные исследования языка), 2022

View PDFchevron_right

Ethnic stereotypes and the role they play in the representation of foreigners in Chekhov's prose

Victoria Abramova

Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya, 2018

View PDFchevron_right

Translator’s paratexts (based on Viktor Pielewin’s novels)

Jolanta Lubocha-Kruglik

2021

View PDFchevron_right

Сучасна перекладацька рецепція української літератури в Чехії

Олена Погребняк

Султанівські читання, 2022

View PDFchevron_right

Anton Chekhov’s Story «Toska» in Constance Garnett’s Translation («Misery», 1921): Features of Interpretation

Tatiana Alenkina

Culture and Text, 2020

View PDFchevron_right

Hafiz in poetic and philological translation

Natalia Prigarina

Orientalistica

View PDFchevron_right

Individuality of Sholokhov in German (The Issue of Authorial Neologisms Translation)

Marek Marszałek

2019

View PDFchevron_right

The Problem of Semiotic Translation: Sergey Parajanov as a Mystifier and “Translator” (By the Example of Sergei Parajanov)

Tigran Simyan

Kritika i semiotika, 2023

View PDFchevron_right

Bilinguism of the Autobiographical Prose of V. Nabokov: A New “Translation Genre” and/or “Interlingual Plays”

Boban Stanojević

Двојезичност аутобиографске прозе В. Набокова: нови „преводни жанр” и/или „међујезичкe игрe” (Превод у систему компаративних изучавања националне и стране књижевности и културе), 2014

View PDFchevron_right

“Nezamechennyi perevod Tiutcheva iz shvedskoi poezii” [An unnoticed translation by Tiutchev from Swedish]

Natalia Galatsky

Статьи на случай: Сборник в честь 50-летия Р.Г. Лейбова, 2013

View PDFchevron_right

Text Semiosis of Ethnophytonymy and the Problem of Its Cultural Adaptation in Translation (A Case Study of I.S. Turgenev’s Works)

Клара Шарафадина

Tekst. Kniga. Knigoizdanie, 2018

View PDFchevron_right

On the cross trails of Baroque translations [by]: Luchuk O. Panteleimon Kulish and Nikolay Lukash: cross paths of translators. Shakespeare's drama "Troilus and Cressida" in the context of Ukrainian culture. Kharkiv: Acts, 2018. 554 p

Taras Pastukh

Ukraine: Cultural Heritage, National Identity, Statehood

View PDFchevron_right

Crystallization of writer’s method through the practice of literary translation (What shows the F. Dostoyevsky’s translation of Balzacian "Eugénie Grandet" [Кристалізація письменницького методу через практику літературного перекладу]

Olha Chervinska, Roman Dzyk

Дзик Р. А. Кристалізація письменницького методу через практику літературного перекладу (Про що говорить переклад Ф. Достоєвським бальзаківської “Євгенії Гранде”) / Р. А. Дзик, О. В. Червінська // Султанівські читання. – 2016. – Вип. 5. – С. 40–50., 2016

View PDFchevron_right

Translation Problems of Minor Kalmyk Folklore Genres: An Insight into Materials of Ivan I. Popov

Baira Goryaeva

Бюллетень Калмыцкого научного центра Российской академии наук, 2021

View PDFchevron_right

A Little-Known Translation of M. Gogol’s Story by M. Zerov: Peculiarities of Transmission of Vernacular Lexical Units

Тамара Голі-Оглу

South archive (philological sciences), 2020

View PDFchevron_right

Alexandria" of the Chudov monastery under No. 51/353, Ser. XV V. Peculiarities of translation and language

Tatyana Isachenko

Sibirskiy filologicheskiy zhurnal, 2008

View PDFchevron_right

The Orphic Verses in the Slavonic Translation of Joannes Malalas’ Chronography. – In: Languages and Cultures in Dialogue. Tradition, Continuity, Innovation. Sofia. 2010, 507–513 (in Bulgarian).

mirena slavova

View PDFchevron_right

Research of different directions of development of philological sciences in Ukraine and EU

Анна Труба

2019

View PDFchevron_right

Lexical and Grammatical Features of the Interpretation of Aesop’s Fables in Creativy Ukrainian Writers and Translators (On the Material of Translations by Yurii Mushak)

Bohdana Korobova, Nataliia Korolova

2021

View PDFchevron_right

The Language World of Ihor Kachurovskyi

Людмила Глушок

Тrаnscarpathian Philological Studies, 2019

View PDFchevron_right

Проблемы переводоведения Issues of Translation Studies ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА И ПОДХОДЫ К АНАЛИЗУ ОРИГИНАЛА И ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ The Language Worldview and Approaches to Analyzing the Source and the Target Texts of a Literary Work

Виктория Тарасова

View PDFchevron_right

Serhii Holovashchenko. CRITICAL REVIEWS OF KYIV THEOLOGICAL ACADEMY’S PROFESSORS ON THE FOREIGN BIBLIOLOGICAL LITERATURE: TOPICS AND CONTENT

Serhii Holovashchenko

2018

View PDFchevron_right

PROGLAS -Journal of the Faculty of Philology and Modern Languages at "St. Cyril and St. Methodius" University of Veliko Turnovo, XXV, 1/2016, ISSN 2367-8585 [Full issue]

Andronika M Martonova

View PDFchevron_right

О ДЕСТРУКТИВНОМ ВЛИЯНИИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ РАССКАЗОВ А.П. ЧЕХОВА НА СЕРБСКИЙ ЯЗЫК

Julija Sapic

Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода, 2022

View PDFchevron_right

Поберезкина П. Неосуществленный перевод А. Ахматовой из Т. Шевченко // Транснациональное в русской культуре: Сб. ст. / Под ред. Г. Обатнина, Т. Хуттунена. Науч. прилож. CLXXXII. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV. М.: НЛО, 2018. С. 242-249.

Polina Poberezkina

View PDFchevron_right

HOMOGENEOUS PREDICATES IN THE LANGUAGE OF THE TRANSLATION OF S. METAPHRASTES' «LIFE OF NICHOLAS OF MYRA» (BASED ON RUSSIAN COPIES OF THE 15 TH –16 TH CENTURIES

Miliausha Sharikhina

View PDFchevron_right

Перевод и переводчики в литературной системе Сергея Довлатова (Translation and Translators in Sergei Dovlatov's Literary System)

Margarita Savchenkova

Mundo Eslavo, 2022

View PDFchevron_right

Translators-explorers: Translations of Kyiv Mohyla philosophical courses in 1960s-1970s

Mykola Symchych

Sententiae, 2012

View PDFchevron_right

Translations of Three "Civic" Russian poets of the 19th C., Konstantin Batyushkov, Konsantin Aksakov, and Dmitry Minayev, in Four Centuries 15

Alexander Cigale

View PDFchevron_right

Translation, the original text and the unattainable ideal: The case of V. Nabokov

Ekaterina Samorodnitskaya

Shagi / Steps, 2019

View PDFchevron_right

Fyodor Mikhailovich Dostoevsky in Turkey: History of Translations

Sabri Gürses

Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta, 2022

View PDFchevron_right

Тарас Шмігер Історія українського перекладознавства XX сторіччя

Taras V . Shmiher

2009

View PDFchevron_right

Views on Translation in the Ukrainian Civilizational Space of the 16TH Century

Taras V . Shmiher

Inozenma Philologia, 2017

View PDFchevron_right

НА ПЕРЕКРЁСТКАХ ЭТНОПСИХОЛИНГВИСТИКИ И ФИЛОСОФИИ ЯЗЫКА: ПАМЯТИ Е.Ф. ТАРАСОВА / AT THE CROSSROADS OF ETHNOPSYCHOLINGUISTICS AND PHILOSOPHY OF LANGUAGE: IN MEMORY OF E.F. TARASOV

Oleg Radchenko

Организационная психолингвистика 4 (28), 2024

View PDFchevron_right

THE EDUCATIONAL TRANSLATION AS TEACHING METHOD OF FOREIGN PHILOLOGISTS-SPECIALISTS IN RUSSIAN PHILOLOGY

Bulgarova Bella

THE EDUCATIONAL TRANSLATION AS TEACHING METHOD OF FOREIGN PHILOLOGISTS-SPECIALISTS IN RUSSIAN PHILOLOGY, 2013

View PDFchevron_right