Rimes/VGNS/en position finale de mot en portugais: une contrainte «sensible au mot» (original) (raw)
Related papers
Finalisation des phrases en lecture et en parole spontanée: le cas du Portugais brésilien
Début du texte, début du jeu : le cas de "Rime" [Tequila Works, 2017]
Crisol, 2020
Les mots d’origine portugaise en français
1984
La polyfonctionnalité du marqueur discursif ‘afinal’ en portugais européen
Oslo Studies in Language, 1970
Le problème du" mot sur le bout de la langue" et comment y remédier
Contact Cognisciences, Michael Zock
Pignus ou le mutisme des dictionnaires médiolatins sur une évolution sémantique
Florilegium
La contrainte et les langues (portugais, italien, français, espagnol, anglais)
Autour des mots de la formation « Référentiel »
2010
Emplois de la virgule en portugais: une réflexion à partir de textes de scripteurs brésiliens
Linx
Les Limites Du Traduisible: Le Cas De Certaines Tournures Concessives Du Français
2004
Quelques remarques sur les diminutifs en portugais et en roumain
2011
Version portugaise du Secretum Secretorum: entre la fascination et l'opacité linguistique
Le conditionnel et l'imparfait en portugais européen
Faits de Langues, 2012
Cinétismes, revue pluridisciplinaire sur le langage, VARIA, Vol. 1 - N°1/ 2022|livre
Cinétismes, varia, Vol.1 - N°1|2022, 2022
Les contraintes phonologiques en lecture en milieu de diglossie créole / français
2008
Marques d’identité dans d’anciennes grammaires de portugais langue étrangère
2010
Signifiances (Signifying), 2017
Sémantique et pragmatique du futur synthétique en portugais et en italien
Langue juridique et créativité terminologique: une perspective français-portugais
2016
Expréssions métadiscursives comprenant le verbe portugais dizer
2019
CAMOES, les Lusiades et le Mékong "portugais"
2014
Le décasyllabe dans quelques contrafacta galégo-portugais de modèles occitans
Revue des langues romanes, 2018
Traduire la contrainte : interrogations pour la tradition littéraire brésilienne
Qu'est-ce qu'une mauvaise traduction littéraire?, 2019
2ème Congrès Mondial de Linguistique Française, 2010
Version portugaise du Secretum secretorum: entre la fascination visible et l’opacité linguistique
2016
Stylistique de la Phrase vernienne sous l’optique de la textométrie
Matices en Lenguas Extranjeras, José Gregorio Parada Ramirez
2013
Glad!, 2024
LE SITE ARTISANAL DE LA TÈNE FINALE ET DU GALLO-ROMAIN DE RONCHÈRES (AISNE) LE BOIS DE LA FORGE
Revue archéologique …, 2010
LA PERTINENCE LINGUISTIQUE DES RIMES EN EN/AN DANS LA BIBLE DE MACE DE LA CHARITE
La « lettre du Voyant » de Rimbaud à Demeny, une mise à l’épreuve de la cohésion textuelle ?
Études de lettres, 2015
La construction du sens des noms de qualité en portugais - quelques apects
L’attraction paronymique dans le contexte de l’Imaginaire Linguistique
2017