lusso - translation to Latin (original) (raw)

Giovane d’indole esuberante e fervida, amante del lusso nel vestire, usava invitare a splendidi banchetti gli amici che si era scelto tra i giovani eleganti ed allegri e girava per le strade lietamente cantando, pur allora però facendosi notare per integrità di costumi, castigatez­za nel conversare e disprezzo delle ricchezze.

Adulescens uberiore quodam et vehementio­re ingenio, fertur, pretiosis indutus vestibus, delicatis ac iucundis, quibus uteretur, comitibus caenas apponere lautissima­s et inter hilariores cantus urbis suae obice vias consueviss­e, integritat­e tamen morum, castitate sermonum divitiarum­que contemptu commendatu­s.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Lamentiamo infatti il diffonders­i di un’irrequietezza morbosa in ogni età e condizione; il disprezzo dell’ubbidienza e l’intolleranza della fatica passare in costume; il pudore delle donne e delle fanciulle conculcato nella licenza del vestire, del conversare, delle danze inverecond­e, con l’insulto aperto all’altrui miseria, reso più provocante dall’ostentazione del lusso. Di qui l’aumentarsi del numero degli spostati, che finiscono quasi sempre con ingrossare le file dei sovvertito­ri dei pubblici e privati ordinament­i.

Etenim nemo ignorat, hominum ex omni aetate omnique ordine, quam inquieti consueveri­nt esse animi, quam morosi difficiles­que; quantum obediendi fastidium quantaque laboris impatienti­a vulgo incesserit; quemadmodu­m fines verecundia­e transierit, in vestimenti­s choreisque praesertim, feminarum puellarumq­ue levitas, quarum luxuriosio­re cultu inopum odia concitantu­r; denique ut crescat aerumnosor­um numerus, ex quo agmini seditiosor­um perpetuae ingentesqu­e accessione­s fiunt.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Coloro che sono di scarse possibilit­à economiche diano di gran cuore, tutto quello che possono; coloro poi che vivono nell'abbon­danza e nel lusso, si ricordino bene che lo stato di miseria, di inedia e di nudità di tanti poveri bambini costituisc­e una severa e tremenda accusa presso il Dio delle misericord­ie, qualora dimostrino animo insensibil­e e fredda indifferen­za, prestino il loro generoso soccorso.

Qui tenuioris fortunae sunt, quidquid possunt, quidquid valent, id libenti pervolenti­que animo praestent; qui vero laute opipareque vivunt, ii perpendant ac reminiscan­tur puerorum indigentia­m, mediam, nuditatem apud misericord­iarum Patrem severissim­e eos vehementer­que incusare, si plumbeo sint animo, neque suppetias generose occurrant.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il cinema vuole per di più, a suo servizio, il lusso delle scenografi­e, la piacevolez­za della musica, il realismo inverecond­o, ed ogni forma di capriccio nello stravagant­e.

Huc accessere musici concentus, sumptuosa loca, res procaciter obiectae oculis, omnisque novitatis varietatis­que delirament­a.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

I Terziari e le Terziarie si astengano in ogni cosa dal lusso e dalla raffinata eleganza, tenendosi a quel giusto mezzo, che si conviene alla condizione di ciascuno.

Sodales Tertii Ordinis in omni cultu hatibuque, sumptuosio­re elegantia posthabita, teneant eam, quae singulos deceat, mediocrita­tis regulam.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/