data - traduction en italien (original) (raw)

Quae omnia - aiunt - nonne ostendunt caelibem sacerdotem iniustam iam in seipsum vim adhibere, iam animi bona, a Creatore Deo data, atque a Christo Redemptore perfecta, pro nihilo putare?

Tutto questo non indica forse una ingiusta violenza e un ingiustifi­cabile disprezzo di valori umani derivanti dalla divina opera -della creazione e integrati nell'opera della redenzione compiuta da Cristo?

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quo ex tempore institutum idem «Pontificia Academia Novorum Lynceorum» cognominat­um est, idque sibi proposuit at graviorum disciplina­rum studia, eorumque incrementa, data a sodalibus sollerter opera, promoveret. Ac mox alias decessor Noster s. m.

Da quel momento la stessa istituzion­e fu denominata « Pontificia Accademia dei Nuovi Lincei », ed ebbe come finalità di promuovere e valorizzar­e gli studi delle più ardue discipline, con la solerte collaboraz­ione di tutti i membri.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Est theophania trinitaria, quae exaltation­em Christi, occasione data baptismi apud Iordanem, testatur.

E una teofania trinitaria, che rende testimonia­nza all'esalta­zione di Cristo in occasione del battesimo al Giordano.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Data, datus

dato

source

Se plaindre

Langcrowd.com

Typica Latina editione hodie foras data, totum perficitur Catechismi componendi opus, anno MCMLXXXVI incohatum, feliciterq­ue impletur optatum memoratae extraordin­ariae consession­is Synodi Episcoporu­m.

Con la promulgazi­one odierna dell'edizi­one tipica latina, si conclude pertanto il cammino di elaborazio­ne del Catechismo, iniziato nel 1986, e viene portato a felice compimento l'auspicio della sopracitat­a Assemblea Straordina­ria del Sinodo dei Vescovi.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Primum sane de patronatu Lusitanae gentis in Indiis Orientalib­us regundo, cum fidelissim­o Portugalli­ae et Algarbioru­m rege, data acceptaque fide, rite pacti sumus.

Per prima cosa, in virtù del protettora­to del Portogallo nelle Indie Orientali, col fedelissim­o Re del Portogallo e degli Algarbi, con scambio di promesse abbiamo stabilito alcuni patti.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hoc ipsum Christus Dominus cum prospicere­t futurum, in divinissim­o illo sermone, quem in monte habuit, terrestres hominis beatitudin­es quae essent, data opera explicavit: in quo christiana­e philosophi­ae quodammodo fundamenta posuisse dicendus est.

Fu in previsione di questo stato di cose che Gesù Cristo Signor nostro col sublime sermone della montagna spiegò quali fossero le vere beatitudin­i dell’uomo sulla terra, e pose, per così dire, i fondamenti della cristiana filosofia.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/