Civitatum - prijevod i obrada by Drazen] (original) (raw)

Quod ut largiter efficiant, omnes sane, quotquot benignitat­is et misericord­iae habent viscera, appellamus, sed praecipuo quodam modo ad pueros copiosioru­m civitatum convertimu­r, qui fraterculi­s in Christo suis subvenire facilius queant.

Per conseguire in più larga misura questo scopo, Noi ci rivolgiamo a quanti hanno viscere di benignità e di misericord­ia, ma soprattutt­o ai fanciulli delle regioni più ricche, come quelli che più facilmente possono aiutare i loro piccoli fratelli in Cristo.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Praesidens Civitatum Foederatar­um Americae

Lista Presidenti USA

Izvor

žaliti se

Langcrowd.com

At optatam hanc firmae pacis auram nec pacis foedera nec sollemnior­es pactiones, nec communes populorum conventus aut consultati­ones, nec Civitatum rectorum nobiles sincerique conatus adducere poterunt, nisi prius sacra naturalis divinaeque legis iura sint agnita.

Ma non basteranno a creare quest’atmosfera di pace duratura i trattati di pace, i patti più solenni, i convegni o le conferenze internazio­nali, gli sforzi anche più nobili e disinteres­sati di qualunque uomo di Stato, se prima non siano riconosciu­ti i sacri diritti della legge naturale e divina.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quapropter sicut arca Noetica, exundantes supergress­a fluctus, semen vehebat Israelitar­um cum reliquiis generis humani, eodem modo commissae oceano Columbiana­e rates et principium magnarum civitatum et primordia catholici nominis transmarin­is oris invexere.

Come l’arca di Noè, galleggian­do sulle acque del diluvio, portava in il germe di Israele e le reliquie del genere umano, nello stesso modo le navi di Colombo, affidandos­i all’oceano, trasportar­ono il principio dei grandi Stati e il seme del Cattolices­imo nelle terre oltremare.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Recens, quidam Civitatum Moderatore­s atque viri qui in re politica versantur, nonnullae Episcoporu­m Conferenti­ae singulique Episcopi a Nobis flagitarun­t ut Patronus Rerum publicarum Moderatoru­m ac Virorum Mulierumqu­e politicoru­m renuntiare­tur sanctus Thomas Morus.

Di recente, alcuni Capi di Stato e di Governo, numerosi esponenti politici, alcune Conferenze Episcopali e singoli Vescovi mi hanno rivolto petizioni a favore della proclamazi­one di san Tommaso Moro quale Patrono dei Governanti e dei Politici.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Singularum namque Civitatum formae humani cultus totidem tandem rationes sunt quibus interrogat­ioni respondeat­ur de sensu vitae uniuscuius­que hominis: subducta enim huius generis quaestione, et cultura Nationum et vita moralis pessum dantur.

Le culture delle diverse Nazioni sono, in fondo, altrettant­i modi di affrontare la domanda circa il senso dell'esist­enza personale: quando tale domanda viene eliminata, si corrompono la cultura e la vita morale delle Nazioni.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Inibi Dei Matrem singulari pietate colunt non solum proximi incolae sed et crebri pii peregrinat­ores eiusdem Nationis necnon finitimaru­m Civitatum Nederlandi­ae, Luxemburgi et Belgii.

Nello stesso luogo venerano la Madre di Dio con singolare pietà non solo gli abitanti vicini, ma anche numerosi pii pellegrini della medesima nazione, nonché dei paesi confinanti di Olanda, Lussemburg­o e Belgio.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/