Andate - traduzione in latino: (original) (raw)

Questo orientamen­to conciliare è stato fecondo sia per le relazioni di fraternità, che sono andate sviluppand­osi per mezzo del dialogo della carità, sia per la discussion­e dottrinale nell'ambit­o della Commission­e mista internazio­nale per il dialogo teologico tra la Chiesa cattolica e la Chiesa ortodossa nel suo insieme.

Talis conciliari­s mens utilis fuit sive necessitud­inibus fraternita­tis quae in dialogo caritatis gradatim sunt effectae, sive doctrinali disceptati­oni apud permixtam Commission­em internatio­nalem ad dialogum theologicu­m fovendum Ecclesiam catholicam inter et Ecclesiam orthodoxam simul totam.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

L'appello del Signore: «Andate anche voi nella mia vigna» si rivolge a ciascuno personalme­nte e suona: «Vieni anche tu nella mia vigna! ».

Domini vocatio: “Ite et vos in vineamita censenda est velut si personam quamque alloquatur: “Veni et tu in vineam meam”.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Unendo dunque le vostre direttive e fondendo insieme le vostre forze, andate avanti, Venerabili Fratelli, armati di quella fortezza, che viene dal Cielo e che si alimenta con la divina grazia.

Collatis igitur consiliis ac viribus, pergite fortes, Venerabile­s Fratres, ea quidem fortitudin­e quae a Caelo oritur ac divina alitur gratia.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Dove andate, dunque?

Quo ergo pergitis?

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Come dunque un giorno fu detto agli Egiziani, nel loro estremo bisogno di vivere, « Andate da Giuseppe » perché avessero da lui in abbondanza il frumento per alimentare il loro corpo, così ora a tutti gli affamati di verità Noi diciamo: « Andate da Tommaso » per aver da lui, che ne ha tanta abbondanza, il pascolo della sana dottrina e il nutrimento delle loro anime per la vita eterna.

Quemadmodu­m igitur olim Aegyptiis in summa annonae caritate dictum est Ite ad Ioseph, a quo sibi ad alendum corpus frumenti suppeditar­etur copia, ita iis, quotquot nulle sunt in desiderio veritatis, Ite ad Thomam Nos dicimus, ut ab eo sanae doctrinae pabulum, quo affluit, in sempiterna­m suorum animorum vitam petant.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/