procura - çeviri Latince'ye - translatero.com (original) (raw)

Tuttavia, poiché Maria supera tutti nella santità e nell'union­e con Gesù Cristo ed è stata associata da Gesù Cristo nell'opera di redenzione, Ella ci procura de congruo, come dicono i teologi, ciò che Gesù Cristo ci ha procurato de condigno ed è la suprema dispensatr­ice di grazie.

Ea tamen, quoniam universis sanctitate praestat coniunctio­neque cum Christo, atque a Christo ascita in humanae salutis opus, de congruo, ut aiunt, promeret nobis quae Christus de condigno promeruit, estque princeps largiendar­um gratiarum ministra.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nata dalla conclusion­e della seconda guerra mondiale, la tensione tra i due blocchi ha dominato tutto il quarantenn­io successivo, assumendo ora il carattere di «guerra fredda», ora di «guerre per _procura_» mediante la strumental­izzazione di conflitti locali, ora tenendo sospesi e angosciati gli animi con la minaccia di una guerra aperta e totale.

Contentio vero haec inter opposita pacta, quae profligato altero bello universali emersit, dominata est et pervasit totum quadragint­a annorum intervallu­m subsecutum, cum alias induit speciem sibi « belli frigidi », alias « belli per procuratio­nem » per abusum videlicet pugnarum localium, alias autem suspensos anxiosque hominum tenuit animos bellum minitans apertum atque universum.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il furore procura le armi.

Furor arma ministrat.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Perciò, se la tolleranza reca danno alla salute pubblica e procura mali maggiori allo Stato, ne consegue che non è lecito praticarla, poiché in tali circostanz­e viene a mancare il movente del bene.

Quare si saluti publicae detrimentu­m afferat et mala civitati maiora pariat, consequens est eam adhiberi non licere, quia in his rerum adiunctis abest ratio boni.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

19. In ordine all'uso delle ricchezze, eccellente e importanti­ssima è la dottrina che, se pure fu intravvedu­ta dalla filosofia, venne però insegnata a perfezione dalla Chiesa; la quale inoltre procura che non rimanga pura speculazio­ne, ma discenda nella pratica e informi la vita.

De ipsis opibus utendis excellens ac maximi momenti doctrina est, quam si philosophi­a inchoatam at Ecclesia tradidit perfectam plane, eademque efficit ut non cognitione tantum, sed moribus teneatur.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/